2 Timóteo 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ma na sím Koope fa na jaamiyoh mi ra ti di na húmú paguu ri caacci soꞌ koon nen, te mi pagaꞌ ri a afi tookke. Naꞌ a elek ɓéeɓ, ɗagaa mi faraah mi cap tiyu
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 te nuf soꞌ payte muun ma húmú yook fu na húmú takuu yen bín fë rë, tahte mi sesohte tíkëedú íl níi keeñ soꞌ sos siiɓ.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Nuf soꞌ na koleeh ɗee henaꞌ ngémú kaah ɗoo na ra, te ngémí baa daa húmú ciffu Lëyíis a yaafu Ëníis në, te ri ee ɗoo na ɓal. Baa wëerté sëꞌ këŋ !
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Yii baa daa tah mi na nédís rë ee biti fu ɓaatti hubis yee on ɗo Koope, bee húmú tíkëꞌ mí rë yaꞌ mi falte ro ra, ndah
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Koope onay yen Ruuh-Peseŋ nda yen hen ɓëewí neehute. Ruuha kay tahaꞌ yen lah doole, yen fahantaꞌ, yen mín ham affi yen.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kon, ngana sopoh waarii yii leŋke Yíkíi yen na te ngana sopoh ɓal téjë téƴú mí kasu af ri ra. Ɗo kay, habe rek yen bok coono fa lahaꞌ mi waarii Uni Neba ra, Koope ay yen on doole.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Daa ri sëmlëꞌ yen, dëekké yen nda yen hen ɓëewí ladute. Pagaɗɗi yen daa tah neh Koope dëek yen. Yee tah ɗi dëek yen ɗa kay, neɓaꞌ ri neɓoo ɓaatte biti ɗi onte yen mal. Mali baa húmú ñéyíɗ ɗí Yéesú-Kiristaa na onte yen ɗi ɗeef ëldúnë sakuy doom ra,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 feeñce yen na leegi, bee ayaꞌ Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa ëldúnë rë. Ɗi ɓaŋke kúl kë, ñeyaꞌte Uni Neba teeɓpe yen biti lahte pesi na ɗúméh.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Soꞌ nék, Koope fal soꞌ apootar nda mi waare ɓëewë Uni Nebi bah, mi yëedíɗ wë rí.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Yii baa daa tah mi deƴ coono ɗeh, ndaa mi sopaay na ndah mi yúh ɓëeꞌ mi tík yaakaari soꞌ ɗii na ra, te wëerté sëꞌ biti ɗi mín níiɗ yee déŋéen ɗí sëꞌ rë níi yiin bis-këem.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Fu kelohte unni kaah ya won mi ro ra. Lah nérsée wë fu ham na a ngémí híinë lahu yen a fahaꞌa fahuu yen ow ndah nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Lah habe iñi wunna déŋéenú fú ƴaa ra híin, Ruuh-Peseŋ fa dék yen na ra ay roo ɓeddaꞌ.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ɗo nék, fu yúhté biti sah koy-yaayya deyi Aasi ɓéeɓ yessute soꞌ, Fisel a Hermosen nonu ɓëewí ƴaaha.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifoor nék, na hoñ soo toñ te homa hom mi kasaa bee ra, ɗi sopaay na. Kon, Yíkëe ɗémpí teeɓ ɓëy faami naaꞌ-keeñ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ɗi kay, henaꞌ ri Rom cëp, ɗi yam saami soꞌ níi ri otte soꞌ.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Yíkëe ɗém ɗíi teeɓ naaꞌ-keeñ yiin bis-këem ! Ɗo fi bah, fu luk ɓëewë ɓéeɓ yúh ɗee habraꞌ ri soꞌ Efes ra.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.