2 Pedro 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Ɗon fi kooƴƴi soꞌ, bee daa waali ana fa bíní mí ɗon ɗa. Filiɓ iña bíní mí ɗon waalli ana ya ra ɓéeɓ, mi nédís ɗon iña húmú yëeddú ɗon ɗa, nda ɗon ham lani nufa homuu ɗon ɗa híin.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Mi fahaꞌ biti ɗon nérsëh iña húmú wonu yonente yi sela ya merees ra a túuƴëꞌí Yíkëe fë daa Sëmlëhë rë, bee wonu apootarron ra.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yee nay ron ɗéɓée ham affon ɗa, daa ri biti míllëen jamanu ay lah ñaawloh yi ay ac, wa ay pesee yee neɓaꞌ wa ra. Wa ay ron ñaawal
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 won ɗon tih : « Yéesú wonay biti ay nimil woo ? Ɗi di leegi ? Caacci yen húlúté, te ëldúnë lofisaay dalaanin níi a ɗeh ! »
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Wa ay won ɗaaha, te ɗeef wa hëllúu hëllëe biti Koope ɓeɓ uni bín fë sakke sun a feey, feey fa ɓísúuté a mulaa, te mulaa daa yugusuu feey fa.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ëldúnë fë ɗéɓ ɗë nék, mulii ƴaaha daa muuyil ri, daa wa mulii mbënë më.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Te sun a feey fa hom na woteh ƴee ra, unee ke Koope baa daa yef wa níi yiin bis-këem, bisa nay saŋkuyu ɓëewë kaañu Koope ra. Yiin fi baaha, sun a feey ay muuy filiɓ kíi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Lahte yii ɗon waruy rii hal nék kooƴƴi ƴeh : yúhí biti bis yínë a kíil júnní daa teyu Yíkëe në.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Lahte ɓëewí seha maañaꞌte wa, ndaa ɗi ɗaa neh, Yíkëe ay paŋ yee gapaꞌ ri ra biti wahtaa lah. Daa ri hom kay na séhíɗ ɗon, ndah ɗi fahaay biti ow yínë sah saŋku ; ɗi fahaꞌ biti kay ɓëewë ɓéeɓ lah jodi lofuun wa pesaɗ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yiin nay nimile Yíkëe rë nék ay beettiyaꞌ ti lohoh nen. Yiin fi baaha, sun-Koo ay poysaꞌ pëw ! Yii hompe sun ɓéeɓ kíi kë ay waa yah, feey fa a yii hom na ɓéeɓ ay muuy.Yiin nay nimile Yíkëe rë|alt="Une ville qui brûle" src="CO01240c.tif" size="col" loc="3.10-13" copy="David C. Cook" ref="3.10"
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kon yúhí yee nay ron page leegi ra bee yúhúu ron biti iña ɓéeɓ ay muuyee ɗaaha ra ! Neɓpe biti tílëɗën lan te ɗon pokoh Koope na,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ɗon sehe, ɗon paŋ ɓéeɓ níi bisi baa yíppí lah. Daa ri bisa nay yahe sun-Koo filiɓ kíi kë, iña sun ɓéeɓ muuy filiɓ njaar ma ra.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ndaa Koope gapaꞌte sun a feey has, tígí júɓ ay déké në. Baa daa yee na sehu yen ɗa.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kooƴƴi ƴeh, yii baa daa tah bee homuu ron sehi bisa bee ra, ɗon waɗti pagun níi ɗon lan ɗon lëhíh síkkë ndín, ɗon hom jaamma.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Hëbíi biti séhídë séhíɗ yen Yíkíi yen ɗa, daa nay tahe yen múc. Koy-yaafi yen Pool fa fahuu yen níi fahaꞌ ra ɓal, di nufa on ɗi Koo ra, bíníté ɗon yin na.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Daa ri yee bíní rí kolaa ri won yii leŋke yi bee ɓéeɓ rë. Lahte na unni yooɓay naa ham níi. Ɓëewí yíih yin te ngémí wë híinëy lofute tikki fi unni ƴaaha, ti di na paguu wa ri ílíƴƴë ee na filiɓ Téerëe rë nen. Ɗaaha, wa homute saŋkii affi wa.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɗon fi kooƴƴi soꞌ nék, ɗon yúhúté leegi ! Këlíi affon, ɗon ɓanti yeris ɓëewë kaañu Koope ra kúrëelëh rën múuƴí wë, këlíɗ rën tígí gíŋë homu ron ra.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Pésíi yúhë yúhú ɗon Yéesú-Kiristaa a mala lahu ron ɗii na ra ɗon saye wa ɓaatee ɗon na, ɗi fa daa Yíkíi yen a Sëmlëhí yen ra. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.