2 Pedro 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Ɗon fi kooƴƴi soꞌ, bee daa waali ana fa bíní mí ɗon ɗa. Filiɓ iña bíní mí ɗon waalli ana ya ra ɓéeɓ, mi nédís ɗon iña húmú yëeddú ɗon ɗa, nda ɗon ham lani nufa homuu ɗon ɗa híin.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Mi fahaꞌ biti ɗon nérsëh iña húmú wonu yonente yi sela ya merees ra a túuƴëꞌí Yíkëe fë daa Sëmlëhë rë, bee wonu apootarron ra.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yee nay ron ɗéɓée ham affon ɗa, daa ri biti míllëen jamanu ay lah ñaawloh yi ay ac, wa ay pesee yee neɓaꞌ wa ra. Wa ay ron ñaawal
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 won ɗon tih : « Yéesú wonay biti ay nimil woo ? Ɗi di leegi ? Caacci yen húlúté, te ëldúnë lofisaay dalaanin níi a ɗeh ! »
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Wa ay won ɗaaha, te ɗeef wa hëllúu hëllëe biti Koope ɓeɓ uni bín fë sakke sun a feey, feey fa ɓísúuté a mulaa, te mulaa daa yugusuu feey fa.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ëldúnë fë ɗéɓ ɗë nék, mulii ƴaaha daa muuyil ri, daa wa mulii mbënë më.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Te sun a feey fa hom na woteh ƴee ra, unee ke Koope baa daa yef wa níi yiin bis-këem, bisa nay saŋkuyu ɓëewë kaañu Koope ra. Yiin fi baaha, sun a feey ay muuy filiɓ kíi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Lahte yii ɗon waruy rii hal nék kooƴƴi ƴeh : yúhí biti bis yínë a kíil júnní daa teyu Yíkëe në.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Lahte ɓëewí seha maañaꞌte wa, ndaa ɗi ɗaa neh, Yíkëe ay paŋ yee gapaꞌ ri ra biti wahtaa lah. Daa ri hom kay na séhíɗ ɗon, ndah ɗi fahaay biti ow yínë sah saŋku ; ɗi fahaꞌ biti kay ɓëewë ɓéeɓ lah jodi lofuun wa pesaɗ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yiin nay nimile Yíkëe rë nék ay beettiyaꞌ ti lohoh nen. Yiin fi baaha, sun-Koo ay poysaꞌ pëw ! Yii hompe sun ɓéeɓ kíi kë ay waa yah, feey fa a yii hom na ɓéeɓ ay muuy.Yiin nay nimile Yíkëe rë|alt="Une ville qui brûle" src="CO01240c.tif" size="col" loc="3.10-13" copy="David C. Cook" ref="3.10"
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Kon yúhí yee nay ron page leegi ra bee yúhúu ron biti iña ɓéeɓ ay muuyee ɗaaha ra ! Neɓpe biti tílëɗën lan te ɗon pokoh Koope na,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ɗon sehe, ɗon paŋ ɓéeɓ níi bisi baa yíppí lah. Daa ri bisa nay yahe sun-Koo filiɓ kíi kë, iña sun ɓéeɓ muuy filiɓ njaar ma ra.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ndaa Koope gapaꞌte sun a feey has, tígí júɓ ay déké në. Baa daa yee na sehu yen ɗa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kooƴƴi ƴeh, yii baa daa tah bee homuu ron sehi bisa bee ra, ɗon waɗti pagun níi ɗon lan ɗon lëhíh síkkë ndín, ɗon hom jaamma.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Hëbíi biti séhídë séhíɗ yen Yíkíi yen ɗa, daa nay tahe yen múc. Koy-yaafi yen Pool fa fahuu yen níi fahaꞌ ra ɓal, di nufa on ɗi Koo ra, bíníté ɗon yin na.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Daa ri yee bíní rí kolaa ri won yii leŋke yi bee ɓéeɓ rë. Lahte na unni yooɓay naa ham níi. Ɓëewí yíih yin te ngémí wë híinëy lofute tikki fi unni ƴaaha, ti di na paguu wa ri ílíƴƴë ee na filiɓ Téerëe rë nen. Ɗaaha, wa homute saŋkii affi wa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɗon fi kooƴƴi soꞌ nék, ɗon yúhúté leegi ! Këlíi affon, ɗon ɓanti yeris ɓëewë kaañu Koope ra kúrëelëh rën múuƴí wë, këlíɗ rën tígí gíŋë homu ron ra.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Pésíi yúhë yúhú ɗon Yéesú-Kiristaa a mala lahu ron ɗii na ra ɗon saye wa ɓaatee ɗon na, ɗi fa daa Yíkíi yen a Sëmlëhí yen ra. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.