2 Pedro 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 I yonente paɗɗah húmú filiɓ ɓëy Israyel na filoon. Ti ɗaaha nen, i yëeddëh paɗɗah ay hom filiɓ fon, wa yëeddée yii henay kaah te ay saŋkuye ow saŋkuyo. Wa ay tíl níi sah kaaꞌ Kélfëe tos wa ra. Wa ay yípée saŋku ɗaaha, te ɗeef daa wa komuu ri affi wa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ow caak ay ñee kotti wa di iñi ɓossa na pagu wa ra, te wa ay tah ɓëewë ay sol waali kah-kah fa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Fahaꞌi wa ay tah wa nofaꞌ ron di wonaɗ, ɓeɓ alal mon. Aattiyaꞌi wa maañcee caŋ nék, te wa saŋkuyute níi wocce !
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Na húmú bakaaru malaaka ya merees ra, Koope baalay wa koy yínë sah ; ɗi pokalsaꞌ wa pokalsoo, yeñce wa safara, ɓekke wa tígë ñúus túɗ ɗë, yeffe wa daaha níi yiin nay rii aattiyee ɓëewë rë.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ɗi húmú baalay ɓëewée ɗéɓú rë ɓal, ɗi kéeníɗ mbënë më ëldúnë, sun fi ɓëewë kaañu Koope ra ɓéeɓ. Ɗi liilti sëmlëꞌ Nowe kut, ɗi fa na húmú waare ɓëewë paŋ yii júɓpé rë, a ow paana kay.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Koope aattiyaꞌte Sodom a Gomoor, muuyilte wa filiɓ kíi. Baa daa teeɓ ɓëewë biti ɓëy kaañ Koope rek ay henu ɗaaha.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ɗi fi Lot nék, Koope múcëlté rí ndah ɗi húmú ɓëyí júɓpé, te iñi ɓossa na húmú pagu ɓëewë kaañu Koope ɓani wa dékú rë misikke ri lool.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ɗi fi baa húmú júɓ hom filiɓ fi wa ra, dékëꞌ ot a keloh iña ñéerëey a woni Koope na pagu wa ra faraah. Pesadi wa ɗúmëlté keeña ces.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Iñƴaa ɓéeɓ daa teeɓaꞌ biti Koo-Yíkëe mín múcël ɓëewë pokuu ɗii na ra coono, te ri mín yef ɓëewë júɓúy rë níi yiin bis-këem, ɗi daan wa.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ɗi ay lukee daan ɓëewë pagaɗɗi ɓossi na sobeyil wa kep daa neɓaꞌ wa ra, ƴee faaliyuuy Koope ra.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Añcaŋ, malaaka ya daa luku wa doole lukute wa katan ra, na wëníh yin ɓos sun fi wa fi mbínéeffí ƴaaha, fíi Yíkëe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Wa fi yëeddëh yi ƴaa madu raɓ nen. Raɓ mínéh níɓ. Ɗi ɓoorsuu ɓoorsoo hawu húl. Wa fi yëeddëh yí ƴaa hom soluu yii wa yíih rí. Wa ay hawu húl ti raɓ nen.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɗaaha, wa ay yínlú iñi ɓossa pagu wa ra ɓéeɓ. Wa oluu nebi wa paŋ yin ɓos naꞌ këtëŋ ! Ayi wa ndaje yon sëpírëꞌté, komaꞌ gace ; te wonaɗ fel daa na neɓaꞌ wa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Faraah nuffi wa yejaꞌ wa njaaliyoh ; wa na dëylíih paŋ bakaaɗ. Wa dékúu nofaꞌi ɓëewë híinúy rë. Saam kep daa affi wa. Koope keente sun fi wa níi wocce !
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Wa helute waala júɓ ɗë, múuƴúté ñeyute tal Baalam fi Bosoor fa yéŋké bitih, paŋ yin ɓos ɗi yeraa hélíis rek daa neɓaꞌ ri ra.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti mbaam-séf na woneh wëerté maan ? Ndaa bakaada bakaaɗ Baalam ra, tahte mbaam-séf daa won afa wonaɗ ow níi ɗi fi Baalam, ɗi fi yonentaa yerisse pagadi dofa na saañ ɗii page koon ɗa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ɓëewí ƴaa madu yéemí síiñ síiñë nen, wa madu nérrí ngilaaw gaan na kúɗ wë nen. Koope habiɗte wa tík filiɓ elga lukki ñúus ɗë.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Daa wa lukuu mín goneel, te goneelli wa lahay njiriñ. Ɓëewë anuu fús filiɓ fi ƴee homuuy kaah ra, wa hom fahuu fíirí wë a iñi sëpírëꞌ yë na pagu wa ra.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Wa hom gapuu wa biti wa ay lahaꞌ affi wa, te wa fi ƴaaha sah wa i ñaam di iñi ɓossa na ɓaahuu waa paŋ ɗa, ndah ow fu yeris yin luk ɗo doole rek, ɗeef yii baaha hampe ro ñaam.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Lahte ɓëewí múcúté iñi sobeyi ëldúnë ndah yúhë yúhú wë Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen a Sëmlëhí yen ra ; ndaa tíl níi wa nimil iñƴaa luk wa doole raa, míllëen kí wë daa na lukki ɓos di madu wa ɗéɓëenë.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Biti wa ɓanti yúh waala júɓ ɗë koon sah daa na gén waa na biti wa yúh rí níi woc, wa anti súugëh túuƴëꞌí selaa komu wa ra.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Léeh yí ƴee saamɗu wa kep : « Wuti ɓuh hok raa, kaaꞌeeh ɗi ñamaat wa. » Mbée : « Mbaam túgël wuti fu kolaa ɓoyi raa, kaaꞌeeh ri píníŋëh dépëh. »
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.