2 Pedro 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa gémú Yéesú-Kiristaa ra, ɗon fa yen teyu kep ngémë rë, soꞌ mi Simoŋ Peer, súrgë a apootari Yéesú-Kiristaa, daa mi na wodoh ɗon. Júɓë júɓ Yéesú fë daa Koope fi yen a Sëmlëhí yen ɗa daa tah ɗon gém.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Koope hëpë rën mal, on ɗon jaamma ndah yúhë yúhú ron ɗi fi Koope a Yéesú Yíkíi yen ra.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Koope ñeyaꞌ doolii onte yen yii waɗ yen ɓéeɓ, nda yen pesaꞌ pokoh ɗii na. Ɗi ñeyaꞌ yúhë yúhú ri yen ɗa pagiɗte yen yii baaha, ɗi fa ñeyaꞌ ndami a baahi dëekké yen ɗa.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ɗaaha, ɗi yeɗte yen alal mi caaga gap ɗi yen ɗa, nda ɗon múc fah pes-neɓ, bee na yah ëldúnë rë, ɗon tokoh ɗi fi Koope na, pesi ron madaꞌ a pesi.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Daa tah mi won ɗon tee : pëgí ɓéeɓ ɗon tíl tílëdí wunte, ɗeefiɗ ngémën ; ɗon saam yúh yee fahaꞌ Koo ra, ɗeefiɗ tílëdí wunon ;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ɗon ham affon, ɗeefiɗ yúhí ron yee fahaꞌ Koope ra ; ɗon múñ, ɗeefiɗ hama habu ron affon ra ; ɗon pokoh Koope na, ɗeefiɗ múñën ;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ɗon tíl koy-yaay kon, ɗeefiɗ pokohi ron Koope na ; ɗon fahaꞌ ow, ɗeefiɗ tílí koy-yaay kon.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ɗon lah iñƴaa ɗon na te ɗon cagoh paŋi wa raa, wa ay ron sawooril te wa ay ron ɓaatti ɓek yúhí Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ɓëyí fí lahay iñƴaa ɗii na nék, ɓani búumíɗ wuluuy, ndah oli wulay. Ɓëyí baa halte biti ɗi hosɗute bakaaɗɗee ke ri merees.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Koy-yaayyi ƴeh, yii baa daa tah mi won ɗon biti ɗon gëergëerlëh níi lan biti Koope dëekké rën te tanisse ron. Ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa, ɗon ii keen pagaɗ ɓos.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ɗaaha, ɗon ay lukuu tahru haal Nguur ki Yíkíi yen a Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa na, nguur kee ri na ɗúméh rë.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɗon yúhúté iñƴaa te ɗon habute kaaf ka liilu ɗon ɗa sah naam, ndaa may dékée nérsí ron wa faraah.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Hém mí líssí pes feey fi bee rek, jekke biti mi dékëe nérsí ron iñƴah, ɗon hele nuf na.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Bi yúh mí biti mee kotti kúl kë ti di teeɓaꞌ soꞌ ri Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen nen,
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 may paŋ ɓéeɓ níi wuti mi húl rëe sah, faraah ɗon nérsée iñƴah.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Yee wonuu fun ɗon biti Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen ac ayo a doole ra, fun sakuy ri sako. Fun daa tíkú íllí fun ngëeƴ gaanaa ki.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Koo Boffa daa ɓéyíɗ ɗí onte ri ndam ; te ɗi fi Koope, ɗi fi yíkíi Ndami gaana, ɓéyíɗté uni níi Yéesú kelohte ri na won ɗi tih : « Bee daa Koy soꞌ. Mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, keeñ soꞌ sosse ɗii na níi sos. »
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Fun fi ƴee ɓal fun keluute unee ke Koope kolaꞌ sun-Koo baa ra, bee homuu fun a Yéesú sun fi daŋi selaa ra.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yii baa daa tah fun ɓaatti gém iña wonu yonente ya ra. Lah tíkí nuffon na : wa man lampii na hawaan filiɓ ñúusë níi bín yíilëe Koo ra nen. Tíkí nuffon na níi hula na niiñ hagaɗ ɗa ac niiñil keeññon.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ɗéɓíi yúh biti ow a afi kut mínéh poysiiɗ afi iña wonu yonente ya Téerëe rë,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ndah iña wonu yonente ya ra ɗúhëey waa na, Koope daa na cépíɗ Ruuh-Peseŋ sun fi wa, wa anee won.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.