2 Pedro 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa gémú Yéesú-Kiristaa ra, ɗon fa yen teyu kep ngémë rë, soꞌ mi Simoŋ Peer, súrgë a apootari Yéesú-Kiristaa, daa mi na wodoh ɗon. Júɓë júɓ Yéesú fë daa Koope fi yen a Sëmlëhí yen ɗa daa tah ɗon gém.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Koope hëpë rën mal, on ɗon jaamma ndah yúhë yúhú ron ɗi fi Koope a Yéesú Yíkíi yen ra.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Koope ñeyaꞌ doolii onte yen yii waɗ yen ɓéeɓ, nda yen pesaꞌ pokoh ɗii na. Ɗi ñeyaꞌ yúhë yúhú ri yen ɗa pagiɗte yen yii baaha, ɗi fa ñeyaꞌ ndami a baahi dëekké yen ɗa.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ɗaaha, ɗi yeɗte yen alal mi caaga gap ɗi yen ɗa, nda ɗon múc fah pes-neɓ, bee na yah ëldúnë rë, ɗon tokoh ɗi fi Koope na, pesi ron madaꞌ a pesi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Daa tah mi won ɗon tee : pëgí ɓéeɓ ɗon tíl tílëdí wunte, ɗeefiɗ ngémën ; ɗon saam yúh yee fahaꞌ Koo ra, ɗeefiɗ tílëdí wunon ;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ɗon ham affon, ɗeefiɗ yúhí ron yee fahaꞌ Koope ra ; ɗon múñ, ɗeefiɗ hama habu ron affon ra ; ɗon pokoh Koope na, ɗeefiɗ múñën ;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ɗon tíl koy-yaay kon, ɗeefiɗ pokohi ron Koope na ; ɗon fahaꞌ ow, ɗeefiɗ tílí koy-yaay kon.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ɗon lah iñƴaa ɗon na te ɗon cagoh paŋi wa raa, wa ay ron sawooril te wa ay ron ɓaatti ɓek yúhí Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɓëyí fí lahay iñƴaa ɗii na nék, ɓani búumíɗ wuluuy, ndah oli wulay. Ɓëyí baa halte biti ɗi hosɗute bakaaɗɗee ke ri merees.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Koy-yaayyi ƴeh, yii baa daa tah mi won ɗon biti ɗon gëergëerlëh níi lan biti Koope dëekké rën te tanisse ron. Ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa, ɗon ii keen pagaɗ ɓos.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ɗaaha, ɗon ay lukuu tahru haal Nguur ki Yíkíi yen a Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa na, nguur kee ri na ɗúméh rë.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɗon yúhúté iñƴaa te ɗon habute kaaf ka liilu ɗon ɗa sah naam, ndaa may dékée nérsí ron wa faraah.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Hém mí líssí pes feey fi bee rek, jekke biti mi dékëe nérsí ron iñƴah, ɗon hele nuf na.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Bi yúh mí biti mee kotti kúl kë ti di teeɓaꞌ soꞌ ri Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen nen,
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 may paŋ ɓéeɓ níi wuti mi húl rëe sah, faraah ɗon nérsée iñƴah.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Yee wonuu fun ɗon biti Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen ac ayo a doole ra, fun sakuy ri sako. Fun daa tíkú íllí fun ngëeƴ gaanaa ki.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Koo Boffa daa ɓéyíɗ ɗí onte ri ndam ; te ɗi fi Koope, ɗi fi yíkíi Ndami gaana, ɓéyíɗté uni níi Yéesú kelohte ri na won ɗi tih : « Bee daa Koy soꞌ. Mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, keeñ soꞌ sosse ɗii na níi sos. »
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Fun fi ƴee ɓal fun keluute unee ke Koope kolaꞌ sun-Koo baa ra, bee homuu fun a Yéesú sun fi daŋi selaa ra.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Yii baa daa tah fun ɓaatti gém iña wonu yonente ya ra. Lah tíkí nuffon na : wa man lampii na hawaan filiɓ ñúusë níi bín yíilëe Koo ra nen. Tíkí nuffon na níi hula na niiñ hagaɗ ɗa ac niiñil keeññon.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ɗéɓíi yúh biti ow a afi kut mínéh poysiiɗ afi iña wonu yonente ya Téerëe rë,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ndah iña wonu yonente ya ra ɗúhëey waa na, Koope daa na cépíɗ Ruuh-Peseŋ sun fi wa, wa anee won.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.