2 Coríntios 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sohlaay mi wonle ron yii leŋke iña nay kéyrúu ɓëewí Koope Yerusalem ra.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Soꞌ mi yúhté biti ɗon habute lok biti ɗon ay yeraꞌ níi wocce, te mi dëmdëꞌté rí fíi ɓëy Maseduwaan⁠ ⁠: mi wonte wa biti ɗon fi ɓëy Akaay ɗon cagute biti ɗon ay yeraꞌ te ɗon wonu ri kalaa níinén. Cagoha caguu ron baaha ra nék sawoorilte ow caak waa na.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ɗon ot mi wol koy-yaayyee ke yen ƴaa ɗon na, nda damaꞌa na damuu fun ɗon ɗa ɓanti hen damoh pëtíh di yii baaha, a biti wa ac raa, ɗeef ɗon waaƴ hélsë níi woc ti di wonaꞌ mi wa nen.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Henay bah, fun ƴahti ac fun ñéerëꞌ a i ow di ɓëy Maseduwaan raa, fun ay húl a sopoh di laha lahu fun yaakaar ɗon na ra, ɗon ɓal ɗon sopoh na.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yii baa daa tah mi ot biti mi waɗtee ɗaŋ koy-yaayyi ƴaa këllëh sëꞌ ɗon na, tooppitoh iña nay ron yeree ra, ƴee gapuu ron níi wocce ra. Hen ɗaa mi ac raa, may waa ɗeefe woc. Ɗaaha, yeraꞌa nay ron yeree ra ay kolee keeññon, ow túuƴéh ɗon ɗi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Koy-yaayyi ƴeh, yúhí biti ɓëyí fí soh ƴutuuɗ ay lece ƴutuuɗ⁠ ⁠; ɓëyí fí soh caak nék, ay lece caak.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yee koloh ow biti ay yeree ri ra nék, lah yeraa ri, te ɗi ɓan ɗii pagaꞌ biti ɗi túuƴú rí túuƴë mbée laheh keeñi. Koope fahaꞌ biti ow ƴahti onaꞌ raa, keeña sos onaꞌa.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Yúhí biti Koope mín ɗon hëp yii mín ɗíi hen ɓéeɓ níi faraah yii sohlaꞌ ɗon ɓéeɓ ɗon lah ri te tígí dëekúun paŋ yin wun ɓéeɓ, ɗon mín ɓek yaꞌ yon na,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih⁠ ⁠:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Koope fa na on línëhë tisoh a yii ñama ri ra, ay ron on tisoh, on ɗon tisoh caak níi caak, ɗi paalil wa, nda ow caak njiriñoh na júɓë júɓú ɗon ɗa.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ɗi ay ron on yii hente alal ɓéeɓ, nda ɗon míné onaꞌ faraah. Hen ɗaaha raa, ow caak ay sím Koope di iña nay fun waa kome te kolaꞌ ɗon na ra.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ɗaaha, légéyí haakalsaꞌi hélsí ƴaa teyay habraꞌi ɓëewí Koope sohle yi wa doŋ, ay tah ow caak ɗaŋ Koope ɓal, wa sím ɗí níi sím.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Habraꞌa nay ron habree ɓëewë baa ra daa nay teeɓee biti ɗon gémúté kah-kah. Ɗaaha, ow caak ay kañ Koope ñeya nay ron ñeye yee won Uni NebiKiristaa ra, a biti ɗon ɓeɓ iña lahuu ɗon ɗa, ɗon bok wa a ɓëy ílí jaŋii Yerusalem a ɓëewë ɓéeɓ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Wa ay pokoh ɗon na, wa ɗagiɗ ɗon, ndah mala hëp ɗon Koope ra.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Yen sím Koope mala lahay teem, onaꞌ ri ra⁠ ⁠!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.