2 Coríntios 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sohlaay mi wonle ron yii leŋke iña nay kéyrúu ɓëewí Koope Yerusalem ra.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Soꞌ mi yúhté biti ɗon habute lok biti ɗon ay yeraꞌ níi wocce, te mi dëmdëꞌté rí fíi ɓëy Maseduwaan⁠ ⁠: mi wonte wa biti ɗon fi ɓëy Akaay ɗon cagute biti ɗon ay yeraꞌ te ɗon wonu ri kalaa níinén. Cagoha caguu ron baaha ra nék sawoorilte ow caak waa na.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ɗon ot mi wol koy-yaayyee ke yen ƴaa ɗon na, nda damaꞌa na damuu fun ɗon ɗa ɓanti hen damoh pëtíh di yii baaha, a biti wa ac raa, ɗeef ɗon waaƴ hélsë níi woc ti di wonaꞌ mi wa nen.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Henay bah, fun ƴahti ac fun ñéerëꞌ a i ow di ɓëy Maseduwaan raa, fun ay húl a sopoh di laha lahu fun yaakaar ɗon na ra, ɗon ɓal ɗon sopoh na.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Yii baa daa tah mi ot biti mi waɗtee ɗaŋ koy-yaayyi ƴaa këllëh sëꞌ ɗon na, tooppitoh iña nay ron yeree ra, ƴee gapuu ron níi wocce ra. Hen ɗaa mi ac raa, may waa ɗeefe woc. Ɗaaha, yeraꞌa nay ron yeree ra ay kolee keeññon, ow túuƴéh ɗon ɗi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Koy-yaayyi ƴeh, yúhí biti ɓëyí fí soh ƴutuuɗ ay lece ƴutuuɗ⁠ ⁠; ɓëyí fí soh caak nék, ay lece caak.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Yee koloh ow biti ay yeree ri ra nék, lah yeraa ri, te ɗi ɓan ɗii pagaꞌ biti ɗi túuƴú rí túuƴë mbée laheh keeñi. Koope fahaꞌ biti ow ƴahti onaꞌ raa, keeña sos onaꞌa.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Yúhí biti Koope mín ɗon hëp yii mín ɗíi hen ɓéeɓ níi faraah yii sohlaꞌ ɗon ɓéeɓ ɗon lah ri te tígí dëekúun paŋ yin wun ɓéeɓ, ɗon mín ɓek yaꞌ yon na,
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih⁠ ⁠:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Koope fa na on línëhë tisoh a yii ñama ri ra, ay ron on tisoh, on ɗon tisoh caak níi caak, ɗi paalil wa, nda ow caak njiriñoh na júɓë júɓú ɗon ɗa.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ɗi ay ron on yii hente alal ɓéeɓ, nda ɗon míné onaꞌ faraah. Hen ɗaaha raa, ow caak ay sím Koope di iña nay fun waa kome te kolaꞌ ɗon na ra.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ɗaaha, légéyí haakalsaꞌi hélsí ƴaa teyay habraꞌi ɓëewí Koope sohle yi wa doŋ, ay tah ow caak ɗaŋ Koope ɓal, wa sím ɗí níi sím.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Habraꞌa nay ron habree ɓëewë baa ra daa nay teeɓee biti ɗon gémúté kah-kah. Ɗaaha, ow caak ay kañ Koope ñeya nay ron ñeye yee won Uni NebiKiristaa ra, a biti ɗon ɓeɓ iña lahuu ɗon ɗa, ɗon bok wa a ɓëy ílí jaŋii Yerusalem a ɓëewë ɓéeɓ.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Wa ay pokoh ɗon na, wa ɗagiɗ ɗon, ndah mala hëp ɗon Koope ra.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Yen sím Koope mala lahay teem, onaꞌ ri ra⁠ ⁠!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.