2 Coríntios 7
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ɗon fi kooƴƴa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, iñƴaa ɓéeɓ gapu yen. Kon yen ɓukutoh yii na sobeyil faanni yen a keeññi yen ɓéeɓ, maanam yen paŋ ɓéeɓ yen pesaꞌ neeh Koope níi yen lan ces.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Kúnsí keeññon ɗon ɓek fun na. Fun tooñuy ow, fun yahuy ow, fun nofuuy ow yii daa ri lahaꞌ ri.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Mi wonay yii baa biti mi hom yami ron yin déꞌ, ndah mi mëssée rën won biti fun ɓeku ron ɓeko keeññi fun níi dara mínéh yen taaggilaꞌ, pesa neh kúl kë neh.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Mi wëelíyëhté rën níi wëelíyëh, te mi damaꞌ ɗon. Filiɓ coono ya ñeyu fun ɗa ɓéeɓ, soꞌ mi lukki lah doole na, te keeñ soꞌ lukaꞌ sos na níi hen dotooƴ.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Nagajek, lahuu fun Maseduwaan ra, fun lahuy jaamma koy yínë sah. Fun maluu kofeel ɓéeɓ kay : ɓëewë homute na haaꞌuu fun, ɓaatte biti keeññi fun tookay ndah tíit.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Koope fa na on ɓëeꞌ yeɗɗoh doole ra, onte fun doole bee ayaꞌ Tít ɗë.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ayi neh doŋ daa on fun doole, ndaa yee ɓíllëꞌ rí fun ɗee onuu ron ɗi fi baa doole ra. Ɗi ɓílíɗté fun ɗee fahuu ɗon olaadi soꞌ ra, réeccíyëhë réeccíyúu ron ra, a ɗee pokuu ɗon soo na ra. Yii baa daa ɓaatti sosil keeñ soꞌ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Mi yúhté biti unna húmú bíní mí ron ra húmú misikke ron, ndaa misiga teem guuttii baaha. Soꞌ mi réeccíyëey rí tígë homaꞌ mi bee ra nék. Nagajek, mi húmú réeccíyëhté rí bee kelaꞌ mi biti unna misikke ron ra,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ndaa keeñ soꞌ sosse leegi. Keeñ soꞌ sosaay biti unna húmú misikke ron déꞌ, ndaa biti misiga misik ri ron ra tahte ɗon lofute pesaɗ. Misigi baaha ñéerëꞌté a yee fahaꞌ Koope ra. Kon fun tooñuy ron yínë sah !
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nagajek, misigi ñéerëꞌ a yee fahaꞌ Koope ra, daa na tah ow lof pesaɗ ɓëeꞌ múc, te yii ay réeccíyúu íníh në. Ndaa misigi ñéerëꞌ a iñi ëldúnë fí beh, ɓekaꞌ ow húl.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Yee húmú misik ɗon ɗa ñéerëꞌté a yee fahaꞌ Koope ra ! Leegi ëlsíi yee lím rí ɗon na ra : ɗee sawooruu ron ra, ɗee layruu ron affon ɗa, ɗee oluu ron affon ɗa, ɗee tíitúu ɗon ɗa, ɗee caguu ron olaadi soꞌ ra, ɗee fahuu ron ñee yee fahaꞌ Koope ra, a ɗee koruu ron ɓëeꞌ paŋ ɓos ɗa ! Iña pagu ɗon ƴaa ra ɓéeɓ, ɗon teeɓuute affon biti ɗon nëníh yee húmú won mi ron baa ra.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ɗon ot mi húmú bíní ron, ɗi ɓëeꞌ tooñ ɗa neh daa tah, te ri ɓëeꞌ tooñu ra neh ɓal. Yee tah mi húmú bíní ron ra, mi húmú fahaꞌ biti ɗon yúh níi lan di fíi Koope biti ɗon sawoorute fun na níi sawoor.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Yii baa daa on fun doole ɗeh. Teyay doolaa on ɗi fun ɗa, ndaa oluu fun biti keeñ Tít sosse di ɗee tahuu ɗon níi keeña yëellëhté rë, keeññi fun ɓaattee sos.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Mi húmú sampee ron damaꞌ fíi Tít te mi sopaay na woteh. Fun húmú mësúu ron won kaah, te laasa na húmú laasu fun ɗon fíi Tít ɗë, ow taasaay ri ɓal.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ɗaaha, fahaꞌa fahaꞌ ri ron ra ɓaataꞌ ɓaatoo, biti ri nérsëh ñeya ñeyuu ɗon ɓéeɓ yee won ɗi ɗon a ɗee teertuu ɗon ri ra : ɗon onute ri cér níi mitte sëk.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Keeñ soꞌ sosse di yee mínëꞌ mí tík yaakaari soꞌ sun fon di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ ɗë.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.