2 Coríntios 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagajek, yen yúhúté biti wuti faannee ke yen feey fi bee daa dúttë dékú yen ee yah ra raa, yen lahute faam fi ii mëssí yah sun-Koo daa ac faanni yen, bi Koope daa yugusiɗ yen ɗi ndaa yaꞌ ow neh.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Yen ee íinú ra woteh, ndah yen sesuu ɓekohi faannee ke yen daa faam fa saamɗu yen sun ɗa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Bín fë rëe, yen nís faannee ke yen feey fi bee raa, yen ay lahee faan has, yen ii hen holoŋ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nagajek, bee homuu yen yen dékúté faannee ke yen feey fi bee ra, yen ay íiné íinë rek ti ɓëewí enuu say kilik nen. Ɗi biti neh yen fahuu takaꞌ a faannee ke yen feey fi beh, yen fahuu ɓekoh faanin sun-Koo, nda pesa na ɗúméh rë hon yii ay húlé húlë.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ɗi fi Koope daa koɗ yen waaƴɗi yen pesi baaha, cépíɗté Ruuhi sun fi yen, yen ham na naꞌ-naꞌ níi iñi wunna yefiɗ ɗi yen ɗa ac.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Yii baa daa tah yen hom yen habute híin, te yen yúhú yúhë biti yen homun faannee ke yen ƴee raa, ɗeef yen wuluute a Yíkëe.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nagajek, pesi yen tíkëh ngém ndaa yii na olu a íl neh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yen habute yee habu yen ɗa, te yee génël yen ɗa biti yen ɗúh faannee ke yen ƴeh, yen saañ déké a Yíkëe.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kon yen dékún faannee ke yen ƴee mbée yen ɗúh në ɓéeɓ, yee fahaꞌ ri ra yen lukuu saam ɗi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yen ɓéeɓ yen warutee caŋ fíi Kiristaa fa na aattiyaꞌ yen ra, nda ow fi ow ɓéeɓ liil yee waɗ ɗi ra⁠ ⁠: ɗeefa ri pagaꞌ yin wun na pesaꞌ ri feey ra ɗi baaha, ri paga ɓos ɗi baaha.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Fun yúhú yi daa neeh Yíkëe daa tah fun na saamu ɓegi iñƴaa affi ɓëewë nda wa gém wë. Koope yúh ɗee madu fun ɗa, te mi yaakaarte biti ɗon ɓal ɗon yúhú ɗee madu fun ɗa níi tígí teem yúh.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Mbaa daa ri biti fun homu teeɓaꞌi affi fun hëbíssën neh⁠ ⁠? Ëe-ëeꞌ, fun kay fun homu teeɓi ron, nda ɗon dëmdëꞌ fun. Hen ɗaa ow kay wone sun fi fun raa, ɗon ay rii mín lof. Ɓëewí ƴaa damuu yii tíkëh íl, ndaa yii ee keeñ neh.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Hena biti fun lahuy af raa, fun henɗu ri Koope⁠ ⁠; ndaa fun henun ɓëewí ñéerúuté a sago fi fun raa, fun henɗu ri ɗon.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Fahaꞌa fahaꞌ yen Kiristaa ra daa na yeñ fun, ndah wëer fun wëerë bitih⁠ ⁠: ɓëeꞌ yínë húlíɗté ɓëewë ɓéeɓ rëe kay, kon ɓëewë ɓéeɓ bokute húlúté.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ɗi húlíɗ ɓëewë ɓéeɓ nda ɓëewë na pesu ra, pesi wa ɓanti teyil affi wa, wa pesɗun ɓëeꞌ húl këllúté ɓúudé ndah wa ra.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yii baa tahte fun na yéellílíih ow yeelaɗ ow kut. Ɗéɓëenë fun húmú yeeluu Kiristaa yeelaɗ ow kut, ndaa leegi fun yeelliluuy ri ɗaaha.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ow híssí non Kiristaa na rek, ɗi homaꞌ ow has⁠ ⁠: yee ɓaha ɗii na ra gétté, yee has ɗa acce caŋke.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Iñƴaa ɓéeɓ kolaꞌ Koope fa yugusaꞌ hanndal ki yeni, ñeyaꞌte ri Kiristaa na, ɗi fa déŋéen fun légéy héc i ow kay ac ndín ɗi yugusaꞌ hanndal ki wani ra.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nagajek, Koope hom ñeyaꞌ Kiristaa na yugusee hanndal ki ɓani ɓëewë ɓéeɓ. Ɗi yeelaay wa tooññi wa. Te daa ri nah fun waare i ow ac, ɗi yugusaꞌ hanndal ki wani.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Fun homɗu Kiristaa. Koope a faanaŋ fi daa ñeyaꞌ fun na, na dëek ɗon. Kon fun daa na ɗagu ron di tii Kiristaa⁠ ⁠: tëhí yugusaꞌa na yugusaꞌ Koope hanndal ki ɗoni ra.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kiristaa húmú lahay bakaaɗ, ndaa Koope tíkké rí tígí yen ti bakaaroh nen, nda ɗi fi Koope habaꞌ yen ɓëewí júɓúté nona nonu yen Kiristaa na ra.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.