2 Coríntios 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naaꞌa naaꞌ Koope keeñ nahte fun légéyí bee ra, daa kaaꞌ fun yeɗɗoh.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Fun súugúuté iñi sëpírëꞌté a paŋi iñi ay ɗapuu ɗapoo, fun na nëfíih ow te fun na lëfíh unni Koope. Fun kay, Koope yúhté biti fun teeɓuu ɓëewë ɗee madu fun ɗa kaaf ka na wonu fun níi lan ɗa.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Hena biti nék Uni Neba na waariyu fun ɗa múurëhté ow na raa, ɗeef ɗi múurëh íl ɓëyí saŋkute.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ɓëeꞌ Una múurëh ɗii na baa ra nék ɗi ɓëyí gémëy. Seytaane fa daa kélfíi ëldúnë fí bee ra búumílté rí, kaaꞌ ri ot niiñi Uni Neba na teeɓaꞌ ndami Kiristaa fa daa netli Koope ra.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bee fun homute waare ra, fun na wëeríyíh yii leŋke fun na déꞌ⁠ ⁠! Fun hom waariyuu biti Yéesú-Kiristaa daa Yíkëe. Di yii leŋke fun na nék, fun súrgë yí ɗon kep te Yéesú daa tah.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Koope húmú maañcee won bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Niiña hawaana ñúusë⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi fi baa ɓal daa ri hawaan keeññi fun. Ɗi fahaꞌ hawaani fun, ñeyaꞌ ri yúhë yúhú fun ndamee ke ri na niiñ kanam Kiristaa ra.Pool hom waare|alt="Paul en train de prêcher" src="cn01936C.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.6"
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Niiñi baa ɗi alal mi ee fun na naam, fun fa híinúy ti yaadi yugusuu dépëh kut nen ra, nda ɓëewë yúh biti doolii gaani baa kolaay fun na, ɗi kolaꞌ Koope na.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Fun homuu coono fi coono ɓéeɓ, ndaa taheh fun keen⁠ ⁠; affi fun kúnëh, ndaa taheh fun yeɗɗoh⁠ ⁠;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ɓëewë ee fun moklu ra, ndaa taheh Koope yeris fun⁠ ⁠; hom níi rëe wa las fun feey, ndaa taheh wa hap fun húl.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Fun oluu húlë në faraah ti di húlëꞌ Yéesú nen, nda pesi Yéesú feeñ fun na ɓal.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Fun fa na pesu ra, faraah fun hom homuu kotti kúl kë ndah Yéesú, nda pesi Yéesú feeñ faanni fun fa na suu húlé rë.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kon bee kúl kë teeɓee afi fun na ra, pesa teeɓaꞌ afi ɗon na ɗaaha.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi gém gémë daa tah mi won.⁠ ⁠» Ngémí baa daa keeññi fun ɓal. Fun gémú gémë daa tah fun na waareyu.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Nagajek, fun yúhúté biti Koope fa këlíɗ Yéesú-Yíkëe ɓúudé rë, ay fun këlíɗ ɓúudé ɓal ti Yéesú nen, ɗi cëgíɗ fun a ɗon ɓéeɓ fíyí.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Iña deƴu fun fun na habu híin ɗë ɓéeɓ, ɗon daa tah, nda ɓëewë nay liile malli Koope ra ɓaatee caak saye. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ɓaatee sím Koope saye, nda Koope lah ndam.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yii baa daa kaaꞌ fun yeɗɗoh. Wuti sah faanni fun ee yah ƴin-ƴin na saañ raa, yee na pesuu fun keeññi fun ɗa faraah homaꞌ has.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Coono fa na deƴu fun tígë homuu fun bee ra ay gét, te ri yin ƴutuuɗ ɗee rek biti fun cëldëꞌ rí a ndami gaana níi gaan na ɗúméh nay fun ɗi kome ra.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Fun yípúy íllí fun sun yii ow mín ɗíi ot, fun yípú íllí fun yii ow mínéh ríi ot. Yii ow mín ɗíi ot gétëꞌ gétëe, ndaa bee ow mínéh ríi ot ɗa ay home na faraah.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.