2 Coríntios 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naaꞌa naaꞌ Koope keeñ nahte fun légéyí bee ra, daa kaaꞌ fun yeɗɗoh.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Fun súugúuté iñi sëpírëꞌté a paŋi iñi ay ɗapuu ɗapoo, fun na nëfíih ow te fun na lëfíh unni Koope. Fun kay, Koope yúhté biti fun teeɓuu ɓëewë ɗee madu fun ɗa kaaf ka na wonu fun níi lan ɗa.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Hena biti nék Uni Neba na waariyu fun ɗa múurëhté ow na raa, ɗeef ɗi múurëh íl ɓëyí saŋkute.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ɓëeꞌ Una múurëh ɗii na baa ra nék ɗi ɓëyí gémëy. Seytaane fa daa kélfíi ëldúnë fí bee ra búumílté rí, kaaꞌ ri ot niiñi Uni Neba na teeɓaꞌ ndami Kiristaa fa daa netli Koope ra.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bee fun homute waare ra, fun na wëeríyíh yii leŋke fun na déꞌ⁠ ⁠! Fun hom waariyuu biti Yéesú-Kiristaa daa Yíkëe. Di yii leŋke fun na nék, fun súrgë yí ɗon kep te Yéesú daa tah.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Koope húmú maañcee won bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Niiña hawaana ñúusë⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi fi baa ɓal daa ri hawaan keeññi fun. Ɗi fahaꞌ hawaani fun, ñeyaꞌ ri yúhë yúhú fun ndamee ke ri na niiñ kanam Kiristaa ra.Pool hom waare|alt="Paul en train de prêcher" src="cn01936C.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.6"
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Niiñi baa ɗi alal mi ee fun na naam, fun fa híinúy ti yaadi yugusuu dépëh kut nen ra, nda ɓëewë yúh biti doolii gaani baa kolaay fun na, ɗi kolaꞌ Koope na.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Fun homuu coono fi coono ɓéeɓ, ndaa taheh fun keen⁠ ⁠; affi fun kúnëh, ndaa taheh fun yeɗɗoh⁠ ⁠;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 ɓëewë ee fun moklu ra, ndaa taheh Koope yeris fun⁠ ⁠; hom níi rëe wa las fun feey, ndaa taheh wa hap fun húl.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Fun oluu húlë në faraah ti di húlëꞌ Yéesú nen, nda pesi Yéesú feeñ fun na ɓal.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Fun fa na pesu ra, faraah fun hom homuu kotti kúl kë ndah Yéesú, nda pesi Yéesú feeñ faanni fun fa na suu húlé rë.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kon bee kúl kë teeɓee afi fun na ra, pesa teeɓaꞌ afi ɗon na ɗaaha.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi gém gémë daa tah mi won.⁠ ⁠» Ngémí baa daa keeññi fun ɓal. Fun gémú gémë daa tah fun na waareyu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Nagajek, fun yúhúté biti Koope fa këlíɗ Yéesú-Yíkëe ɓúudé rë, ay fun këlíɗ ɓúudé ɓal ti Yéesú nen, ɗi cëgíɗ fun a ɗon ɓéeɓ fíyí.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Iña deƴu fun fun na habu híin ɗë ɓéeɓ, ɗon daa tah, nda ɓëewë nay liile malli Koope ra ɓaatee caak saye. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ɓaatee sím Koope saye, nda Koope lah ndam.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Yii baa daa kaaꞌ fun yeɗɗoh. Wuti sah faanni fun ee yah ƴin-ƴin na saañ raa, yee na pesuu fun keeññi fun ɗa faraah homaꞌ has.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Coono fa na deƴu fun tígë homuu fun bee ra ay gét, te ri yin ƴutuuɗ ɗee rek biti fun cëldëꞌ rí a ndami gaana níi gaan na ɗúméh nay fun ɗi kome ra.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Fun yípúy íllí fun sun yii ow mín ɗíi ot, fun yípú íllí fun yii ow mínéh ríi ot. Yii ow mín ɗíi ot gétëꞌ gétëe, ndaa bee ow mínéh ríi ot ɗa ay home na faraah.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.