2 Coríntios 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iña kolaꞌ mi won ra, mbaa daa ri biti fun homu teeɓaꞌi affi fun neh⁠ ⁠? Fun sohluute biti lah ɓëewí bíní ɗon laase légéyí fun ti di na paguu ri ɓëewë ee na nen a⁠ ⁠? Fun sohluute biti ɗon bíní ɗon woniɗ fun baaha, nda fun mín laay ílíƴ kay a⁠ ⁠?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ɗon kay, ɗon daa unna laasuu légéyí fun ɗa, unnee bíníyú keeññi fun ɗa, ƴee fí yúhté biti ɓëewë ɓéeɓ mínú wë jaŋi, wa yúh yee fahaꞌ waa won ɗa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Lante biti ɗon daa unna bíní Kiristaa ra, wa ñeyaꞌte fun na. Wa unni bíníyúuy a yaꞌ, wa bíníyúu a Ruuhi Koope fa na pes ɗa. Wa bíníyú sun laꞌ neh, wa bíníyú keeñ ow.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ɗon ot fun won iñƴah, wëelíyëhë wëelíyúu fun wa fíi Koope ndah Kiristaa ra.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Fun lukki míníh habaꞌ biti sah fun mínɗú affi fun légéyí man ɗah. Yee pagu fun ɗa Koope daa tah fun mín ɗí⁠ ⁠;
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 daa ri tah fun mín hen súrgë yí yii hasa pok ɗi hanndal ki ɓani ɓëewë rë. Yii hasi baaha kolaay Kootaa na, ɗi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na. Kootaa bíníyú rë ɓekaꞌ ow húl, ndaa Ruuha ɓekaꞌ ow pes.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Koyyi unna Kootaa húmú bíníyú bíníyë sun i laꞌ, ñéerëꞌté a niiñi ndami Koope. Kanam Mëyíis húmú tak tako níi ɓëy Israyel míníh ríi ƴíiɗ sah, te añcaŋ niiñi baa maañay, gétté. Hém légéyí Kootaa na ɓek ow húl rë daa niiñaꞌ ɗaaha raa,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 niiñi ndami légéyí Ruuh-Peseŋ ay made ɗíh⁠ ⁠?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Hém légéyí Kootaa na tah ow daanu ra daa niiñ raa, niiñi ndami légéyí yee na tah Koope na habaꞌ ow ɓëyí júɓpé rë ay made ɗíh⁠ ⁠?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Kon ndama húmú niiñ filoon baa ra tikkiyay dara fíi bee míllëꞌ woteh bee ow yéeh daa teem ri gaan ra⁠ ⁠!
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Yee ñee ñeyo rek gétté rë daa húmú lah ndam raa kay, bee nay home faraah ra ay made ɗíh⁠ ⁠?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Yaakaara lahuu fun ɗa daa tah fun kaañ yii na pagu fun ɓéeɓ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Fun maduy a Mëyíis fë húmú ɗap kanami a líil, kaaꞌ ɓëy Israyel ot di na sayaꞌ niiñi yee ñee ñeyo rek gétté rë.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Oladi wa nék wulay. Dalaꞌte bín fë níi a ɗeh, líilí baa líssí húun íllí wë biti wa home jaŋii téeré yë bíníyúu yee ɗéɓúu poku ra. Líilí baa kolaay íllí wë, ɗi hom nísëꞌ biti ɓëeꞌ non Kiristaa na.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Te níi a woteh, homuun wa jaŋii Téerëe bíníyú kootii Mëyíis faraah, lah líilí húun oladi wa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ndaa lah ɓëyí yíssëh Yíkëe në waa na raa, líilë íllí ɓëyí baaha nísëh.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yíkëe fë na wonuu dee ra daa Ruuha, te tígí hom Ruuhi Yíkëe, ow fi ow ɓéeɓ daa na lahaꞌ afi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yen ɓéeɓ, yin húunëy kanammi yen, te yen daa na teeɓuu di man ndami Yíkëe ti di na teeɓaꞌ seetaan di man ow nen. Yíkëe fë daa Ruuha ra ee yen lofis ra nda yen man a ɗi, yen ɓaatee lah ndam yen saye.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.