2 Coríntios 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Iña kolaꞌ mi won ra, mbaa daa ri biti fun homu teeɓaꞌi affi fun neh ? Fun sohluute biti lah ɓëewí bíní ɗon laase légéyí fun ti di na paguu ri ɓëewë ee na nen a ? Fun sohluute biti ɗon bíní ɗon woniɗ fun baaha, nda fun mín laay ílíƴ kay a ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ɗon kay, ɗon daa unna laasuu légéyí fun ɗa, unnee bíníyú keeññi fun ɗa, ƴee fí yúhté biti ɓëewë ɓéeɓ mínú wë jaŋi, wa yúh yee fahaꞌ waa won ɗa.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Lante biti ɗon daa unna bíní Kiristaa ra, wa ñeyaꞌte fun na. Wa unni bíníyúuy a yaꞌ, wa bíníyúu a Ruuhi Koope fa na pes ɗa. Wa bíníyú sun laꞌ neh, wa bíníyú keeñ ow.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ɗon ot fun won iñƴah, wëelíyëhë wëelíyúu fun wa fíi Koope ndah Kiristaa ra.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Fun lukki míníh habaꞌ biti sah fun mínɗú affi fun légéyí man ɗah. Yee pagu fun ɗa Koope daa tah fun mín ɗí ;
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 daa ri tah fun mín hen súrgë yí yii hasa pok ɗi hanndal ki ɓani ɓëewë rë. Yii hasi baaha kolaay Kootaa na, ɗi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na. Kootaa bíníyú rë ɓekaꞌ ow húl, ndaa Ruuha ɓekaꞌ ow pes.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Koyyi unna Kootaa húmú bíníyú bíníyë sun i laꞌ, ñéerëꞌté a niiñi ndami Koope. Kanam Mëyíis húmú tak tako níi ɓëy Israyel míníh ríi ƴíiɗ sah, te añcaŋ niiñi baa maañay, gétté. Hém légéyí Kootaa na ɓek ow húl rë daa niiñaꞌ ɗaaha raa,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 niiñi ndami légéyí Ruuh-Peseŋ ay made ɗíh ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hém légéyí Kootaa na tah ow daanu ra daa niiñ raa, niiñi ndami légéyí yee na tah Koope na habaꞌ ow ɓëyí júɓpé rë ay made ɗíh ?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kon ndama húmú niiñ filoon baa ra tikkiyay dara fíi bee míllëꞌ woteh bee ow yéeh daa teem ri gaan ra !
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Yee ñee ñeyo rek gétté rë daa húmú lah ndam raa kay, bee nay home faraah ra ay made ɗíh ?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Yaakaara lahuu fun ɗa daa tah fun kaañ yii na pagu fun ɓéeɓ.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Fun maduy a Mëyíis fë húmú ɗap kanami a líil, kaaꞌ ɓëy Israyel ot di na sayaꞌ niiñi yee ñee ñeyo rek gétté rë.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Oladi wa nék wulay. Dalaꞌte bín fë níi a ɗeh, líilí baa líssí húun íllí wë biti wa home jaŋii téeré yë bíníyúu yee ɗéɓúu poku ra. Líilí baa kolaay íllí wë, ɗi hom nísëꞌ biti ɓëeꞌ non Kiristaa na.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Te níi a woteh, homuun wa jaŋii Téerëe bíníyú kootii Mëyíis faraah, lah líilí húun oladi wa.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ndaa lah ɓëyí yíssëh Yíkëe në waa na raa, líilë íllí ɓëyí baaha nísëh.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Yíkëe fë na wonuu dee ra daa Ruuha, te tígí hom Ruuhi Yíkëe, ow fi ow ɓéeɓ daa na lahaꞌ afi.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yen ɓéeɓ, yin húunëy kanammi yen, te yen daa na teeɓuu di man ndami Yíkëe ti di na teeɓaꞌ seetaan di man ow nen. Yíkëe fë daa Ruuha ra ee yen lofis ra nda yen man a ɗi, yen ɓaatee lah ndam yen saye.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.