2 Coríntios 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗon ot mi nimilaay ginon, mi ham biti mii ayil daa ayi ay ron kome keeñi neɓay.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Soꞌ mi koma ron keeñi neɓay raa, daa nay sosɗe keeñ soꞌ⁠ ⁠? Ɗon fi ƴaa nay mii kome keeñi neɓay koon ɗa, ɗon daa mínú sosil keeñ soꞌ neh a⁠ ⁠?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Yee tah mi húmú bíní ron ra daa reeni⁠ ⁠: mi húmú fahaay biti mi ac daa koon, ɓëewë warun sosil keeñ soꞌ koon ɗa tah keeñ soꞌ neɓeh. Wëerté sëꞌ biti bee keeñ soꞌ sosse ra, keeññon ɓal hom naa sosaꞌ ɗaaha.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mi húmú bíníyëꞌ ron filiɓ coono, keeñi ɗúmpé a looyi misikke naam, ɗi biti mi fahaꞌ ron tík yii misikke neh, mi húmú fahaꞌ teeɓi ron biti mi fahaꞌ ron fahoo keeñ soꞌ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Lah ɓëyí paŋke yee neɓay keeñ ɗon na raa nék, ɓëyí baa pagay soꞌ ri, ɗi paŋ ɗi ɗon ɓéeɓ. Mi fahaay lukusiɗ sah⁠ ⁠! Yee paŋ ɗi baa ra laɓpe ɗon ɓéeɓ, ndaa lahaꞌ ɓëewí yaa lukki laɓ wa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ɓëyí baa, yee tíkú rí i ow caak ɗon na ra rek, doyte.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ɗon warun rii baalun baalo kay ɗon on ɗi doole, kaaꞌaꞌi biti ɗi lah yii misik ɗi níi misiga luk ɗi doole.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon teeɓ ɗi biti ɗon fahuute ri.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Yee tah mi bíní ron ra daa ri beh⁠ ⁠: mi húmú fahaꞌ olsohi ron nda ɗon ee ñeyu iña ɓéeɓ rë.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ɓëeꞌ paŋ yin ra ɗon baal ri raa, soꞌ ɓal may rii baal. Te mi lah yii baala mi ri raa, ɗeef ɗon daa tahu mi paŋ ri fíi Kiristaa,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 kaaꞌaꞌi biti Seytaane lah ílí haalaa ri filiɓ fi yen, nofaꞌ yen. Nagajek, yen yúhúté yee hom nufa ra níi wocce.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Lahaꞌ mi Torowas waarii Uni NebiKiristaa ra, mi otte biti Yíkëe kúnsíɗté sëꞌ ílí légéyëe mí në.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Añcaŋ, kúnsírëꞌ sëꞌ rí ílí légéyëe mí níi, bi olay mi koy-yaafi yen Tít lahaꞌ mi ra, af soꞌ tookay. Yii baa tahte mi takohte ɓëy Torowas, mi saañce Maseduwaan.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Yen símún Koope nék di yee na kúrëꞌ rí fun faraah ti ɗuuli ɓëewí na teeɓuu ndami nen, di yee nonuu fun Kiristaa na ra. Ɗi ñeyaꞌ fun na, fun kúrúté tii Kiristaa feey fa ɓéeɓ ti cuuraayi ngeda líiwëlsëꞌté deyi baa ɓéeɓ nen.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nagajek, di Koope na, fun cuuraayi ƴaa ngeda daa kiili fi Kiristaa ra⁠ ⁠: fun daa cuuraayi ƴaa ɓëewë tíkúu waali mújë rë në, a ƴee homu kotti múuƴ ɗë.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ɓëewë homu kotti múuƴ ɗë, cuuraayi ƴaa nget ɓúudé waa na, ƴi ay ɓeke ow húl⁠ ⁠; ƴee tíkúu waali mújë rë, cuuraayi ƴaa nget pes waa na, ƴi ay ɓeke ow pes. Daa mín légéyí baa nék⁠ ⁠?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Fun nëníh ɓëewí caakki ƴaa na waariyu unni Koope saame na alal ra⁠ ⁠; fun kay, Koope daa wol fun, te fun waariyuu a nufi lante di fíyí, nona nonu fun Kiristaa na ra.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.