2 Coríntios 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗon ot mi nimilaay ginon, mi ham biti mii ayil daa ayi ay ron kome keeñi neɓay.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Soꞌ mi koma ron keeñi neɓay raa, daa nay sosɗe keeñ soꞌ⁠ ⁠? Ɗon fi ƴaa nay mii kome keeñi neɓay koon ɗa, ɗon daa mínú sosil keeñ soꞌ neh a⁠ ⁠?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Yee tah mi húmú bíní ron ra daa reeni⁠ ⁠: mi húmú fahaay biti mi ac daa koon, ɓëewë warun sosil keeñ soꞌ koon ɗa tah keeñ soꞌ neɓeh. Wëerté sëꞌ biti bee keeñ soꞌ sosse ra, keeññon ɓal hom naa sosaꞌ ɗaaha.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Mi húmú bíníyëꞌ ron filiɓ coono, keeñi ɗúmpé a looyi misikke naam, ɗi biti mi fahaꞌ ron tík yii misikke neh, mi húmú fahaꞌ teeɓi ron biti mi fahaꞌ ron fahoo keeñ soꞌ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Lah ɓëyí paŋke yee neɓay keeñ ɗon na raa nék, ɓëyí baa pagay soꞌ ri, ɗi paŋ ɗi ɗon ɓéeɓ. Mi fahaay lukusiɗ sah⁠ ⁠! Yee paŋ ɗi baa ra laɓpe ɗon ɓéeɓ, ndaa lahaꞌ ɓëewí yaa lukki laɓ wa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ɓëyí baa, yee tíkú rí i ow caak ɗon na ra rek, doyte.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ɗon warun rii baalun baalo kay ɗon on ɗi doole, kaaꞌaꞌi biti ɗi lah yii misik ɗi níi misiga luk ɗi doole.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon teeɓ ɗi biti ɗon fahuute ri.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yee tah mi bíní ron ra daa ri beh⁠ ⁠: mi húmú fahaꞌ olsohi ron nda ɗon ee ñeyu iña ɓéeɓ rë.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ɓëeꞌ paŋ yin ra ɗon baal ri raa, soꞌ ɓal may rii baal. Te mi lah yii baala mi ri raa, ɗeef ɗon daa tahu mi paŋ ri fíi Kiristaa,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 kaaꞌaꞌi biti Seytaane lah ílí haalaa ri filiɓ fi yen, nofaꞌ yen. Nagajek, yen yúhúté yee hom nufa ra níi wocce.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Lahaꞌ mi Torowas waarii Uni NebiKiristaa ra, mi otte biti Yíkëe kúnsíɗté sëꞌ ílí légéyëe mí në.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Añcaŋ, kúnsírëꞌ sëꞌ rí ílí légéyëe mí níi, bi olay mi koy-yaafi yen Tít lahaꞌ mi ra, af soꞌ tookay. Yii baa tahte mi takohte ɓëy Torowas, mi saañce Maseduwaan.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Yen símún Koope nék di yee na kúrëꞌ rí fun faraah ti ɗuuli ɓëewí na teeɓuu ndami nen, di yee nonuu fun Kiristaa na ra. Ɗi ñeyaꞌ fun na, fun kúrúté tii Kiristaa feey fa ɓéeɓ ti cuuraayi ngeda líiwëlsëꞌté deyi baa ɓéeɓ nen.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Nagajek, di Koope na, fun cuuraayi ƴaa ngeda daa kiili fi Kiristaa ra⁠ ⁠: fun daa cuuraayi ƴaa ɓëewë tíkúu waali mújë rë në, a ƴee homu kotti múuƴ ɗë.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ɓëewë homu kotti múuƴ ɗë, cuuraayi ƴaa nget ɓúudé waa na, ƴi ay ɓeke ow húl⁠ ⁠; ƴee tíkúu waali mújë rë, cuuraayi ƴaa nget pes waa na, ƴi ay ɓeke ow pes. Daa mín légéyí baa nék⁠ ⁠?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Fun nëníh ɓëewí caakki ƴaa na waariyu unni Koope saame na alal ra⁠ ⁠; fun kay, Koope daa wol fun, te fun waariyuu a nufi lante di fíyí, nona nonu fun Kiristaa na ra.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.