2 Coríntios 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗon ot mi nimilaay ginon, mi ham biti mii ayil daa ayi ay ron kome keeñi neɓay.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Soꞌ mi koma ron keeñi neɓay raa, daa nay sosɗe keeñ soꞌ⁠ ⁠? Ɗon fi ƴaa nay mii kome keeñi neɓay koon ɗa, ɗon daa mínú sosil keeñ soꞌ neh a⁠ ⁠?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Yee tah mi húmú bíní ron ra daa reeni⁠ ⁠: mi húmú fahaay biti mi ac daa koon, ɓëewë warun sosil keeñ soꞌ koon ɗa tah keeñ soꞌ neɓeh. Wëerté sëꞌ biti bee keeñ soꞌ sosse ra, keeññon ɓal hom naa sosaꞌ ɗaaha.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Mi húmú bíníyëꞌ ron filiɓ coono, keeñi ɗúmpé a looyi misikke naam, ɗi biti mi fahaꞌ ron tík yii misikke neh, mi húmú fahaꞌ teeɓi ron biti mi fahaꞌ ron fahoo keeñ soꞌ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Lah ɓëyí paŋke yee neɓay keeñ ɗon na raa nék, ɓëyí baa pagay soꞌ ri, ɗi paŋ ɗi ɗon ɓéeɓ. Mi fahaay lukusiɗ sah⁠ ⁠! Yee paŋ ɗi baa ra laɓpe ɗon ɓéeɓ, ndaa lahaꞌ ɓëewí yaa lukki laɓ wa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ɓëyí baa, yee tíkú rí i ow caak ɗon na ra rek, doyte.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ɗon warun rii baalun baalo kay ɗon on ɗi doole, kaaꞌaꞌi biti ɗi lah yii misik ɗi níi misiga luk ɗi doole.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon teeɓ ɗi biti ɗon fahuute ri.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yee tah mi bíní ron ra daa ri beh⁠ ⁠: mi húmú fahaꞌ olsohi ron nda ɗon ee ñeyu iña ɓéeɓ rë.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ɓëeꞌ paŋ yin ra ɗon baal ri raa, soꞌ ɓal may rii baal. Te mi lah yii baala mi ri raa, ɗeef ɗon daa tahu mi paŋ ri fíi Kiristaa,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 kaaꞌaꞌi biti Seytaane lah ílí haalaa ri filiɓ fi yen, nofaꞌ yen. Nagajek, yen yúhúté yee hom nufa ra níi wocce.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Lahaꞌ mi Torowas waarii Uni NebiKiristaa ra, mi otte biti Yíkëe kúnsíɗté sëꞌ ílí légéyëe mí në.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Añcaŋ, kúnsírëꞌ sëꞌ rí ílí légéyëe mí níi, bi olay mi koy-yaafi yen Tít lahaꞌ mi ra, af soꞌ tookay. Yii baa tahte mi takohte ɓëy Torowas, mi saañce Maseduwaan.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Yen símún Koope nék di yee na kúrëꞌ rí fun faraah ti ɗuuli ɓëewí na teeɓuu ndami nen, di yee nonuu fun Kiristaa na ra. Ɗi ñeyaꞌ fun na, fun kúrúté tii Kiristaa feey fa ɓéeɓ ti cuuraayi ngeda líiwëlsëꞌté deyi baa ɓéeɓ nen.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nagajek, di Koope na, fun cuuraayi ƴaa ngeda daa kiili fi Kiristaa ra⁠ ⁠: fun daa cuuraayi ƴaa ɓëewë tíkúu waali mújë rë në, a ƴee homu kotti múuƴ ɗë.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ɓëewë homu kotti múuƴ ɗë, cuuraayi ƴaa nget ɓúudé waa na, ƴi ay ɓeke ow húl⁠ ⁠; ƴee tíkúu waali mújë rë, cuuraayi ƴaa nget pes waa na, ƴi ay ɓeke ow pes. Daa mín légéyí baa nék⁠ ⁠?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Fun nëníh ɓëewí caakki ƴaa na waariyu unni Koope saame na alal ra⁠ ⁠; fun kay, Koope daa wol fun, te fun waariyuu a nufi lante di fíyí, nona nonu fun Kiristaa na ra.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.