2 Coríntios 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Ɗon fi ɓëy ílí jaŋii Koope di Korente a ɓëewí Koope Akaay ɓéeɓ, soꞌ mi Pool, funi Timoote koy-yaafi yen daa na woduu ron. Soꞌ nék, mi falu apootari Yéesú-Kiristaa ndah Koope daa fahaꞌ baaha.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma !
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Yen sím Koope, ɗi fi Boffi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, Boffa naaꞌ-keeñ teem ɗii na ra, ɗi fi Koope fa yii lah ɓéeɓ ɗi onaꞌ doole ra.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Coono fi hom fun ɓéeɓ ɗi on fun doole, nda fun ñeyaꞌ yee pagiɗ ɗi fun ɗa, fun mín on ɓëyí fí hom coono doole, a di mín tí man coono fa ɓéeɓ.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Nagajek, di hëpëꞌ coono fa húmú deƴ Kiristaa ra sun fi fun, ɗi hëpëꞌ fun doolii mújúun fun ɗaaha ñéyíɗté rí Kiristaa na.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ɗon ot fun hom coono, nda ɗon lah doole, ɗon múc ; ɗon ot fun onu doole, nda ɗon onu doolii mín tah ɗon múñ mani coono fa deƴu fun ɗa.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Fun lahute yaakaari wëerté ɗon na, ndah fun yúhúté biti ɗon bokute a fun coono, ɗon bokute a fun ɗon onute doole.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Koy-yaayyi ƴeh, fun fahuu biti ɗon yúh coono fa deƴu fun Aasi ra : húmú misikke misigi fí yúhté biti lukke fun doole níi fun húmú habuu biti fun ii pes.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Tílté níi sah fun habuu biti fun ay húl. Yii baa lahaꞌte ɗah nda fun ɓanti tík yaakaari fun affi fun na, fun tíkún yaakaari fun Koope fa na këlíɗ ɓúudé rë.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Daa ri sëmlëꞌ fun húlí misigi bah, te ri ay dékée në. Fun tíkúté yaakaari fun ɗii na biti ɗi ay dékée në.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Te lah na bín fë rëe, ɗaŋŋi ron ay fun naa habraꞌ. Koope tah ɗaŋŋi ɓëewí caakka yuliɗ fun na raa, ow caak ay rii sím di mala nay rii fun one ra.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Cëe mi won ɗon yee na damuu fun ɗa : fun yúhrúté affi fun biti fun tílúu a ɓëewë ɓéeɓ a nufi lante, níi lukaꞌ a ɗon te fun ɗapuy na dara. Pagadee ke fun baa kolaꞌ Koope na. Ɗi kolaay ham-hami feey fi beh, ɗi mali fun a Koope.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Habaꞌ mi biti may rii henee ɗaa ra, mi níɓëy níɓë ëe yih ? Mbée bee mi caŋke paŋ yin ɗa, mi níɓëꞌ níɓëɗ ow kut níi tah mi wone íi a ëe-ëeꞌ waala yínë aa yih ?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Koope sah yúhté biti iña na wonu fun ɗon ɗa na heneh íi a ëe-ëeꞌ waala yínë.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Funi Silaas a Timoote, fun waariyute ron Yéesú-KiristaaKoy Koope, te ri húmú henay íi a ëe-ëeꞌ waala yínë. « Íi » kut daa ɗii na.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Nagajek, Yéesú daa « íi » fí Koope. Maanam daa ri paŋ iña gapaꞌ Koope ra ɓéeɓ. Yii baa daa tah yen ɓal, yen ñeeꞌuu Yéesú në yen wone Koope « ɗémíin », yen kañee ri ɗaaha.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ɗi fi Koope daa na on yen doole ɗon a fun, nda ngémí yen híin Kiristaa na. Daa ri fal yen,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ɗi tíinndëꞌté yen ɓekke Ruuh-Peseŋ keeññi yen, te Ruuhi baa daa yee habu yen naꞌ-naꞌ ra níi iñi wunna yefiɗ ɗi yen ɗa ac.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Koope mín sëe seede ! Mi fel rek ɗi hawa soꞌ húl ! Yee tah mi nimilay ginon ɗa, mi kaaꞌ biti mi ac ayi ay ron kome keeñi neɓay.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Fun saamuy biti fun ac fun cagoh ron níi lukus di yii leŋke ngémën, ndah ɗon habute na híin. Fun saamu biti kay, yen bok légéy, keeññon sos.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.