2 Coríntios 12
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Damoh lahay njiriñ naam, ndaa mi waɗtee damoh ndah mi tíhëy rí. May ron naa won yii leŋke iña teeɓaꞌ Yíkëe a iña olu filiɓ yodaɗ ra.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Soꞌ mi yúhté koy-yaafi non Kiristaa na, bi fí yúhté biti kíil sabboo a kíil iniil filoon, Koope ɓéyíɗté rí sunaa-sun. (Mi yéeh nda na ɓéyrú rí rë, ɗi ñéerëꞌ a faani nda ri ñéerëey a faani. Koope kep daa yúh.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 May mínée damaꞌ yee kat ɓëyí baa ra, ndaa ƴaha yii leŋke soo na raa, mii damoh henay tasaꞌa tasaꞌ mi ra.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Mi fahaa damoh koon, yee nay mii wone ra ii hen wonaɗ dof, ac kaah kep. Ndaa mii rii paŋ, nda ɓëewë ɓan soo yeelaꞌ ow gaan níi lukus, wa yeeluun soꞌ iña na paŋ mi, a iña na won mi ra.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kon Koope kaaꞌ biti mi damaꞌ iñi éemílëꞌ yë teeɓ ɗi soꞌ ra, daa tah ɗi soɗ soꞌ yii yahte faan soꞌ. Yii baaha ɗi dagi Seytaane, daa ri na hawsoh soꞌ, nda mi ɓanti damoh.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Mi ɗaŋke Yíkëe waal éeyë nda ri nís yii baaha soo na.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ɗi won soꞌ tih : « Mala on mi ro ra doyte ro. Ow tasaꞌ raa, doolii soꞌ hom feeñaꞌ feeñoo níi mit sëk. » May damee biti kay mi tasaꞌ híin níi keeñ soꞌ sos, nda doolii Kiristaa húun sëꞌ.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Yii baa daa tah keeñ soꞌ na sos biti mi tasaꞌ, biti mi solu, biti mi lah tolof-tolof, biti mi moklu a biti keeñ soꞌ ɗúm ndah Kiristaa. Ahaŋkay, mi tasaꞌ raa, mi lahaꞌ doole wahtii baaha.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ɗon oluy biti bee mi wone ra mi wonaꞌ wonaɗ dof a ? Ɗon daa ɓeku soꞌ na nék ! Ɗon daa warun teeɓaꞌ ɗee man mi ra koon, ndah wuti mi tikkiyay yin raa, mbata apootarri gaanni ron lúŋndíh sëꞌ dara.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Kimtaanna a iñi éemílëꞌ yë a kawtéeffë na teeɓaꞌ biti ow apootar ra feeñce homaꞌ mi leeloon, ma na múñ coono ya níi tígí teem múñ ɗë.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ɓëy íllí jaŋi yi kayya pagiru yi ɗon pagiruy ri ? Heeƴce raa biti mi kaaꞌaꞌte mokli ron mi meelay ron yii pesaa mi homaꞌ mi ɗon na ra neh a ? Ƴaha baaha raa, bëelí sëꞌ rí !
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Mee waaƴ ginon waali éeyë fë rë, te mi sehay dara ɗon na níi mi mokle ron. Ma na saameh yin ɗon na, mi saamaꞌ ɗon ; ndah koy neh daa waɗti saamɗa baap, baap kay daa waɗti saamɗa koy.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Soꞌ nék, ay soo neɓaꞌ biti mi ɓek alal mi soꞌ ɗon na níi lukaꞌ biti mi yeraꞌ af soꞌ ɓéeɓ ndah ɗon. Mi fahaꞌ ron ɗaaha níi fahaꞌ raa kay, waɗtee tah ɗon fahuun soꞌ ƴutuuɗ ɗee rek a ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Wuti ɗon ot biti mi sehay yin ɗon na raa sah, mín lah ɓëewí won biti mi ñeyaꞌ ri daaha pëtíh, nofaꞌi ron mi ɓeɓ alal mon.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Cëe mi meel ron : Mi ñeyaꞌte ɓëewë wol mi ɗon na ra, mi nofaꞌte ron mi ɓeɓpe alal mon a ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mi ɗaŋke Tít ac ginon ɓani koy-yaafee ke yen yúhú ron ra. Ɗi fi Tít nofaꞌte ron ɓeɓpe alal mon a ? Lahaay ɗaaha ! Funi Tít nék homuu fun ginon ɗa, fun daa boku nufa yínë, te iña pagu fun ɗon na ra ɓéeɓ yínë.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mín hen sah ɗon habaꞌ níi wocce biti fun saamu layaa fíiyën rek. Fun paguy ri múk kan ! Ɗon fa fahuu fun níi fahaꞌ ra, iña na wonu fun ɗon ɗa ɓéeɓ, fun wonuu wa fíi Koope di nona nonu fun Yéesú-Kiristaa na ra, te fun saamu na biti wa ɓaat ɗon.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mi neehte biti mi lah ginon raa mi oleh yee fahaꞌ mi ɗon na ra, te ɗon ëlíh yee fahuu ɗon soo na ra. Mi neehte biti mi ɗeefa na i íñëꞌ, eeñnjantaꞌ, haayloh, lah ɓëewí fahirun affi wa kep yin wun, lah solaꞌ, ɗooɓantaꞌ, gaan-gaanloh, a yii jahasaꞌte.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mi neehte biti ayaa ka soꞌ bah, Koope yíiñ sëꞌ leeloon, mi looy pagaɗ ow caak, ƴi ay líssí bakaaɗ ti merees nen, ƴi yeɗɗuy paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a paŋ yii ɓosi manna ɗah, ƴee na húmú pagu wa ra.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.