2 Coríntios 12
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Damoh lahay njiriñ naam, ndaa mi waɗtee damoh ndah mi tíhëy rí. May ron naa won yii leŋke iña teeɓaꞌ Yíkëe a iña olu filiɓ yodaɗ ra.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Soꞌ mi yúhté koy-yaafi non Kiristaa na, bi fí yúhté biti kíil sabboo a kíil iniil filoon, Koope ɓéyíɗté rí sunaa-sun. (Mi yéeh nda na ɓéyrú rí rë, ɗi ñéerëꞌ a faani nda ri ñéerëey a faani. Koope kep daa yúh.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 May mínée damaꞌ yee kat ɓëyí baa ra, ndaa ƴaha yii leŋke soo na raa, mii damoh henay tasaꞌa tasaꞌ mi ra.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Mi fahaa damoh koon, yee nay mii wone ra ii hen wonaɗ dof, ac kaah kep. Ndaa mii rii paŋ, nda ɓëewë ɓan soo yeelaꞌ ow gaan níi lukus, wa yeeluun soꞌ iña na paŋ mi, a iña na won mi ra.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kon Koope kaaꞌ biti mi damaꞌ iñi éemílëꞌ yë teeɓ ɗi soꞌ ra, daa tah ɗi soɗ soꞌ yii yahte faan soꞌ. Yii baaha ɗi dagi Seytaane, daa ri na hawsoh soꞌ, nda mi ɓanti damoh.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Mi ɗaŋke Yíkëe waal éeyë nda ri nís yii baaha soo na.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ɗi won soꞌ tih : « Mala on mi ro ra doyte ro. Ow tasaꞌ raa, doolii soꞌ hom feeñaꞌ feeñoo níi mit sëk. » May damee biti kay mi tasaꞌ híin níi keeñ soꞌ sos, nda doolii Kiristaa húun sëꞌ.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yii baa daa tah keeñ soꞌ na sos biti mi tasaꞌ, biti mi solu, biti mi lah tolof-tolof, biti mi moklu a biti keeñ soꞌ ɗúm ndah Kiristaa. Ahaŋkay, mi tasaꞌ raa, mi lahaꞌ doole wahtii baaha.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ɗon oluy biti bee mi wone ra mi wonaꞌ wonaɗ dof a ? Ɗon daa ɓeku soꞌ na nék ! Ɗon daa warun teeɓaꞌ ɗee man mi ra koon, ndah wuti mi tikkiyay yin raa, mbata apootarri gaanni ron lúŋndíh sëꞌ dara.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Kimtaanna a iñi éemílëꞌ yë a kawtéeffë na teeɓaꞌ biti ow apootar ra feeñce homaꞌ mi leeloon, ma na múñ coono ya níi tígí teem múñ ɗë.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ɓëy íllí jaŋi yi kayya pagiru yi ɗon pagiruy ri ? Heeƴce raa biti mi kaaꞌaꞌte mokli ron mi meelay ron yii pesaa mi homaꞌ mi ɗon na ra neh a ? Ƴaha baaha raa, bëelí sëꞌ rí !
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Mee waaƴ ginon waali éeyë fë rë, te mi sehay dara ɗon na níi mi mokle ron. Ma na saameh yin ɗon na, mi saamaꞌ ɗon ; ndah koy neh daa waɗti saamɗa baap, baap kay daa waɗti saamɗa koy.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Soꞌ nék, ay soo neɓaꞌ biti mi ɓek alal mi soꞌ ɗon na níi lukaꞌ biti mi yeraꞌ af soꞌ ɓéeɓ ndah ɗon. Mi fahaꞌ ron ɗaaha níi fahaꞌ raa kay, waɗtee tah ɗon fahuun soꞌ ƴutuuɗ ɗee rek a ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Wuti ɗon ot biti mi sehay yin ɗon na raa sah, mín lah ɓëewí won biti mi ñeyaꞌ ri daaha pëtíh, nofaꞌi ron mi ɓeɓ alal mon.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Cëe mi meel ron : Mi ñeyaꞌte ɓëewë wol mi ɗon na ra, mi nofaꞌte ron mi ɓeɓpe alal mon a ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mi ɗaŋke Tít ac ginon ɓani koy-yaafee ke yen yúhú ron ra. Ɗi fi Tít nofaꞌte ron ɓeɓpe alal mon a ? Lahaay ɗaaha ! Funi Tít nék homuu fun ginon ɗa, fun daa boku nufa yínë, te iña pagu fun ɗon na ra ɓéeɓ yínë.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mín hen sah ɗon habaꞌ níi wocce biti fun saamu layaa fíiyën rek. Fun paguy ri múk kan ! Ɗon fa fahuu fun níi fahaꞌ ra, iña na wonu fun ɗon ɗa ɓéeɓ, fun wonuu wa fíi Koope di nona nonu fun Yéesú-Kiristaa na ra, te fun saamu na biti wa ɓaat ɗon.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mi neehte biti mi lah ginon raa mi oleh yee fahaꞌ mi ɗon na ra, te ɗon ëlíh yee fahuu ɗon soo na ra. Mi neehte biti mi ɗeefa na i íñëꞌ, eeñnjantaꞌ, haayloh, lah ɓëewí fahirun affi wa kep yin wun, lah solaꞌ, ɗooɓantaꞌ, gaan-gaanloh, a yii jahasaꞌte.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Mi neehte biti ayaa ka soꞌ bah, Koope yíiñ sëꞌ leeloon, mi looy pagaɗ ow caak, ƴi ay líssí bakaaɗ ti merees nen, ƴi yeɗɗuy paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a paŋ yii ɓosi manna ɗah, ƴee na húmú pagu wa ra.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.