2 Coríntios 10
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Soꞌ mi Pool, mi kelohte biti lahte ɓëewí wonute ɗon na biti mi ac ginon ɗaa mi henaꞌ ɓëyí sosse, ndaa mi wuloh raa mi híinëꞌ híinëe ɗon na. Di sosaꞌ Kiristaa a di baahaꞌ ri, may made ɗaaha ɗon na nen.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Kon ma na ɗaŋ ɗon : ngënë tëhí mi ac ginon may híiné sun fon. Lahte ɓëewí awu ɗon na wonute biti fun pesuu yee neɓaꞌ fun ra, te mi hampe biti mi ac daa raa, may teeɓ wa fi ƴaaha sañ-saña lah mi waa na ra.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Fun pesuu feey fi bee naam, ndaa ɗee na haaꞌuu fun ɗa ɗi haaꞌadi feey fi bee neh.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ganaayya na haaꞌuu fun ɗa, ƴi feey fi bee neh : wa ganaayyi Koope, ganaayyi lahte doole, ƴi mín kéeníɗ míir a ɗee mín ɗíi gaanaꞌ ra ɓéeɓ. Fun hom kéenɗúu oladi ñeyay waal ɓéeɓ,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 a yii hente gaan-gaanloh te na kaaꞌ ow yúh Koope ra, fun ham níɓɓë ɓéeɓ fun kúɗ wë wa ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Te tíl níi ɗon ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra níi ñee raa, ɓëewë nay kaaꞌee ra, fun cagute biti fun ay keen sun fi wa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ëlsírí affon yee lah ra ! Ɓëyí fí ham afi biti ri non Kiristaa na, ɗi ɓeka afi biti fun nonu Kiristaa na ti ɗi nen.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Heeƴce soꞌ mi sampee lukusiɗ ƴutuuɗ maa damoh yeraꞌ fun Yíkëe sañ-sañ ra, ndaa mii naa sopoh. Sañ-sañi baa yii ay ron ɓaate ɓaato ndée biti ay ron saŋkuye saŋkuyo neh.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mi fahaay ɗon habaꞌ biti mi saam tíitɗí ron bee mi bíníté ron ra,
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ndah ɓëewë wonuu ti oroh, bee mi bíníté rë, mi híinëꞌ híinëe, unni soꞌ diŋ. Mi ac filiɓ fi ɓëewë rëe nék, mi ɗooyaꞌ ɗooyoo, unni soꞌ yoɓ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ɓëewë në wonu yii baa ra ɓekun affi wa bitih : ɗee madu fun biti fun bíníyé ɗon ɗa, fun ac ginon ɗaa, fun ii lofisoh yínë sah di iña nay fun page ra.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Heeƴce fun kaañuy nataꞌ affi fun a ɓëewë na teeɓuu affi wa ra, fun kaañuy mëddëꞌ affi fun a wa. Wa ɓëewí lahuy af. Wa natuu affi wa a ɓëewë madu a wa ra, wa mëddúu affi wa a ɓëewë madu a wa ra.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Fun nék, fun ii damoh níi fun lukusiɗ. Fun ay natee affi fun a légéyë yeɗ fun Koope ra kut, kúɗ fun níi ginon ɗa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Fun paguy yii lukusse níi made biti fun payuy ginon payo nen. Fun kay, fun daa ɗéɓúu ac ginon fun komute ron Uni Nebi Kiristaa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Fun paguy yii lukusse, fun na damuu di yii ow kay daa légéy rí. Yee séentúu fun ɗa daa ri bitih : ngémën ɓaatoh, fun ɓaat yaꞌ yi fun légéyë nahu fun ɗon na ra fun saye, fun teem yee nahu fun ɗa.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Hen ɗaaha raa, fun ay mín waare Uni Neba ginni kayya wuluu ron ra, fun ɓanti damaꞌ yii ow kay daa légéy rí di yee nahu ri ra.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nagajek, bíníyúté Téerëe bitih : « Ɓëyí fí ay damee, damaa Yíkëe. »
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ɓëeꞌ na teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra neh daa ɓëeꞌ, ɓëeꞌ Yíkëe teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra kay daa ɓëeꞌ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.