2 Coríntios 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soꞌ mi Pool, mi kelohte biti lahte ɓëewí wonute ɗon na biti mi ac ginon ɗaa mi henaꞌ ɓëyí sosse, ndaa mi wuloh raa mi híinëꞌ híinëe ɗon na. Di sosaꞌ Kiristaa a di baahaꞌ ri, may made ɗaaha ɗon na nen.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Kon ma na ɗaŋ ɗon⁠ ⁠: ngënë tëhí mi ac ginon may híiné sun fon. Lahte ɓëewí awu ɗon na wonute biti fun pesuu yee neɓaꞌ fun ra, te mi hampe biti mi ac daa raa, may teeɓ wa fi ƴaaha sañ-saña lah mi waa na ra.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Fun pesuu feey fi bee naam, ndaa ɗee na haaꞌuu fun ɗa ɗi haaꞌadi feey fi bee neh.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ganaayya na haaꞌuu fun ɗa, ƴi feey fi bee neh⁠ ⁠: wa ganaayyi Koope, ganaayyi lahte doole, ƴi mín kéeníɗ míir a ɗee mín ɗíi gaanaꞌ ra ɓéeɓ. Fun hom kéenɗúu oladi ñeyay waal ɓéeɓ,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 a yii hente gaan-gaanloh te na kaaꞌ ow yúh Koope ra, fun ham níɓɓë ɓéeɓ fun kúɗ wë wa ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Te tíl níi ɗon ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra níi ñee raa, ɓëewë nay kaaꞌee ra, fun cagute biti fun ay keen sun fi wa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ëlsírí affon yee lah ra⁠ ⁠! Ɓëyí fí ham afi biti ri non Kiristaa na, ɗi ɓeka afi biti fun nonu Kiristaa na ti ɗi nen.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Heeƴce soꞌ mi sampee lukusiɗ ƴutuuɗ maa damoh yeraꞌ fun Yíkëe sañ-sañ ra, ndaa mii naa sopoh. Sañ-sañi baa yii ay ron ɓaate ɓaato ndée biti ay ron saŋkuye saŋkuyo neh.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mi fahaay ɗon habaꞌ biti mi saam tíitɗí ron bee mi bíníté ron ra,
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 ndah ɓëewë wonuu ti oroh, bee mi bíníté rë, mi híinëꞌ híinëe, unni soꞌ diŋ. Mi ac filiɓ fi ɓëewë rëe nék, mi ɗooyaꞌ ɗooyoo, unni soꞌ yoɓ.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ɓëewë në wonu yii baa ra ɓekun affi wa bitih⁠ ⁠: ɗee madu fun biti fun bíníyé ɗon ɗa, fun ac ginon ɗaa, fun ii lofisoh yínë sah di iña nay fun page ra.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Heeƴce fun kaañuy nataꞌ affi fun a ɓëewë na teeɓuu affi wa ra, fun kaañuy mëddëꞌ affi fun a wa. Wa ɓëewí lahuy af. Wa natuu affi wa a ɓëewë madu a wa ra, wa mëddúu affi wa a ɓëewë madu a wa ra.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Fun nék, fun ii damoh níi fun lukusiɗ. Fun ay natee affi fun a légéyë yeɗ fun Koope ra kut, kúɗ fun níi ginon ɗa.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Fun paguy yii lukusse níi made biti fun payuy ginon payo nen. Fun kay, fun daa ɗéɓúu ac ginon fun komute ron Uni Nebi Kiristaa.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Fun paguy yii lukusse, fun na damuu di yii ow kay daa légéy rí. Yee séentúu fun ɗa daa ri bitih⁠ ⁠: ngémën ɓaatoh, fun ɓaat yaꞌ yi fun légéyë nahu fun ɗon na ra fun saye, fun teem yee nahu fun ɗa.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Hen ɗaaha raa, fun ay mín waare Uni Neba ginni kayya wuluu ron ra, fun ɓanti damaꞌ yii ow kay daa légéy rí di yee nahu ri ra.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Nagajek, bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fí ay damee, damaa Yíkëe.⁠ ⁠»
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ɓëeꞌ na teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra neh daa ɓëeꞌ, ɓëeꞌ Yíkëe teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra kay daa ɓëeꞌ.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.