2 Coríntios 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soꞌ mi Pool, mi kelohte biti lahte ɓëewí wonute ɗon na biti mi ac ginon ɗaa mi henaꞌ ɓëyí sosse, ndaa mi wuloh raa mi híinëꞌ híinëe ɗon na. Di sosaꞌ Kiristaa a di baahaꞌ ri, may made ɗaaha ɗon na nen.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Kon ma na ɗaŋ ɗon⁠ ⁠: ngënë tëhí mi ac ginon may híiné sun fon. Lahte ɓëewí awu ɗon na wonute biti fun pesuu yee neɓaꞌ fun ra, te mi hampe biti mi ac daa raa, may teeɓ wa fi ƴaaha sañ-saña lah mi waa na ra.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Fun pesuu feey fi bee naam, ndaa ɗee na haaꞌuu fun ɗa ɗi haaꞌadi feey fi bee neh.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ganaayya na haaꞌuu fun ɗa, ƴi feey fi bee neh⁠ ⁠: wa ganaayyi Koope, ganaayyi lahte doole, ƴi mín kéeníɗ míir a ɗee mín ɗíi gaanaꞌ ra ɓéeɓ. Fun hom kéenɗúu oladi ñeyay waal ɓéeɓ,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 a yii hente gaan-gaanloh te na kaaꞌ ow yúh Koope ra, fun ham níɓɓë ɓéeɓ fun kúɗ wë wa ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Te tíl níi ɗon ñee yee fahaꞌ Kiristaa ra níi ñee raa, ɓëewë nay kaaꞌee ra, fun cagute biti fun ay keen sun fi wa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ëlsírí affon yee lah ra⁠ ⁠! Ɓëyí fí ham afi biti ri non Kiristaa na, ɗi ɓeka afi biti fun nonu Kiristaa na ti ɗi nen.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Heeƴce soꞌ mi sampee lukusiɗ ƴutuuɗ maa damoh yeraꞌ fun Yíkëe sañ-sañ ra, ndaa mii naa sopoh. Sañ-sañi baa yii ay ron ɓaate ɓaato ndée biti ay ron saŋkuye saŋkuyo neh.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Mi fahaay ɗon habaꞌ biti mi saam tíitɗí ron bee mi bíníté ron ra,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 ndah ɓëewë wonuu ti oroh, bee mi bíníté rë, mi híinëꞌ híinëe, unni soꞌ diŋ. Mi ac filiɓ fi ɓëewë rëe nék, mi ɗooyaꞌ ɗooyoo, unni soꞌ yoɓ.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ɓëewë në wonu yii baa ra ɓekun affi wa bitih⁠ ⁠: ɗee madu fun biti fun bíníyé ɗon ɗa, fun ac ginon ɗaa, fun ii lofisoh yínë sah di iña nay fun page ra.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Heeƴce fun kaañuy nataꞌ affi fun a ɓëewë na teeɓuu affi wa ra, fun kaañuy mëddëꞌ affi fun a wa. Wa ɓëewí lahuy af. Wa natuu affi wa a ɓëewë madu a wa ra, wa mëddúu affi wa a ɓëewë madu a wa ra.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Fun nék, fun ii damoh níi fun lukusiɗ. Fun ay natee affi fun a légéyë yeɗ fun Koope ra kut, kúɗ fun níi ginon ɗa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Fun paguy yii lukusse níi made biti fun payuy ginon payo nen. Fun kay, fun daa ɗéɓúu ac ginon fun komute ron Uni Nebi Kiristaa.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Fun paguy yii lukusse, fun na damuu di yii ow kay daa légéy rí. Yee séentúu fun ɗa daa ri bitih⁠ ⁠: ngémën ɓaatoh, fun ɓaat yaꞌ yi fun légéyë nahu fun ɗon na ra fun saye, fun teem yee nahu fun ɗa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Hen ɗaaha raa, fun ay mín waare Uni Neba ginni kayya wuluu ron ra, fun ɓanti damaꞌ yii ow kay daa légéy rí di yee nahu ri ra.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nagajek, bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fí ay damee, damaa Yíkëe.⁠ ⁠»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ɓëeꞌ na teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra neh daa ɓëeꞌ, ɓëeꞌ Yíkëe teeɓaꞌ ɗee man ɗi ra kay daa ɓëeꞌ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.