1 Timóteo 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓëewë henu ñaam ra warutee on kélfë yí wë cér níi mit sëk. Hen ɗaa raa, ow ii won ɓos sun fi Koope a sun fi iña na yëeddúu yen ɗa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ƴee kélfë yí wë gémú Kiristaa na ra nék, ɓanuy habaꞌ biti wa koy-yaayyi wa filiɓ ngémë rek, wa yap wa. Wa kay, wa warun ɓaatti ñee woni wa waro, af biti wa fi kélfë yí ƴah wa ɓëewí gémúté, Koope fahaꞌte wa níi fahaꞌ, te daa nay njiriñee légéyí wë.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Lah ɓëyí yëeddëꞌ yin kay, ɗi kaaꞌ ñee unni kaaf ki Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen a iña yëeddúu ñéerëꞌté a pokoh Koope na raa,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ɗeef ɓëyí baa gaan-gaanloh gaan-gaanloo, te ri yéeh dara. Fahaꞌ taasaꞌ a íñëꞌ sun fi wonni lahay njiriñ kep daa afi. Ƴaa hom madaꞌ jér nen ɗii na te baa daa na kúɗ iñaan, íñëꞌ, solaꞌ, níɓ ɓos sun ow,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 a wonni mínéh ɗúm hanndal ki ɓëewí nuffi wa laday te yíih kaah. Ɓëyí baa homaꞌ biti pokoh Koope na yin saamaa alal.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Nagajek, pokoh Koope na a doyloh yii lahaꞌ fu, alal ma hom na ra caakke.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Na ayu yen ëldúnë rë, yen kúrëelúuy dara te yen ƴahti saañ raa, yen ii kúrëelëh dara ɓal.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kon, yen lah yii ñamun yen a yii ɓekuun yen raa, baa waɗtee yen doy sëk.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ɓëewë na fahuu alal caak ra hom keenuu fíirí Seytaane, nuf ɓos haal wa. Te fahaꞌ lah iñi lahay solo te wuneh waa na daa na ɓek wa na. Iñƴaa daa na yah ɓëewë, daa na saŋku wa ɓal
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 ndah gém hélíis púlëꞌ ɓos kep a ɓosi mín ɗíi man ɓéeɓ. Lahte ɓëewí fí yúhté biti tíkú hélíis kep affi wa níi wa súugúuté ngémí wë. Yii baa tahte faraah keeññi wa na neɓeh te daa wa tíkú rí affi wa.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kon, ɗo fa ɓëyí Koope bee ra, lah hegee pagaɗɗi ƴah, fu yuloh saam yii júɓpé, fu pokoh Koope na, fu lah ngém, fu fahaꞌ moroomu, fu mín múñ, fu sos.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Lah ɓeye wodu haaꞌa níi mit fu ham ngémú híin, fu haal pesa na ɗúméh dëek rë Koope ra. Dëekúu fú rë, fu seedete kaaf ka fíi i ow caak.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Leegi, di fíi Koope fa na onaꞌ pes ɓéeɓ ɗë a di fíi Yéesú-Kiristaa fa húmú seede kaaf ka fíi Poos Pilaat ra, mee roo won ɗa ee⁠ ⁠:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 lah ñee túuƴëꞌ yë, fu lan, fu laheh dara yii wonun sun fu níi nímílín kí Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 wahtaa fahaꞌ ri Koope ra.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ɗi fa kut daa ii húl,
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Lah wone ɓëewë lahu alal feey fi bee ra biti wa ɓanuy tík yaakaari wa alal mi ƴaaha, wa gaan-gaanlee. Ƴaa ay gété gétë⁠ ⁠! Wa tíkún yaakaari wa Koope na, ɗi fa na on yen níi mit sëk nda keeññi yen sos ɗa.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Túuƴé wë paŋ yin wun, alal mi wa hen pagaɗɗi wunni wa, wa naaꞌ-keeñ, wa on ɓëyí lahay.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Hen ɗaa raa, wa ay gaɗ alal mí wëerté, ƴi nay waa njiriñe fayu, wa haal pesi kah-kah fa.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Cëy Timoote, lah habe iña déŋéenú fú ƴaa ra híin⁠ ⁠! Lah moytee wonna lahay njiriñ te won yii leŋke iñi ëldúnë kep ra, wonni taasaꞌ ya na wonuu mbata ham-ham te kaah neh ra.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Lahte ɓëewí pokuu mbata ham-hammaa ka wa ƴaa níi tahte wa wuluute ngémë.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.