1 Timóteo 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Fu ƴahti won a ɓaha, ngana ɗaañnjoh afa. Lah gonle a ri ndaŋka ti baap nen ɗoo na. Ti ɗaaha nen ɓal, lah líkínée tuŋki ƴaalla ti koy-yaay nen ɗoo na,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 fu gonlaꞌ a ɓitiffa ndaŋka ti yaay nen ɗoo na. Lah líkínée ɓal tuŋki cafaƴƴa ti koy-yaay nen ɗoo na, ñéerëꞌ a nufi lante.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lah tooppitee ɓeleɓɓa ƴaalli wa húl te lahuy ɓëyí habraa wa ra.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ndaa nék, lah bi lahte i koy mbée i sét ɗëe, wa fi ƴaa ɗéɓúun yúh biti wa warutee tooppitoh yaayyi wa mbée caacci wa, yíníl wë iña pagiru wa wa ra, teeɓaꞌi biti wa pokuute Koope na. Baa daa yee fahaꞌ Koope ra.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ɓelii ƴaala húl, hen njunduŋ lahay ɓëyí habraa ri hom tíkëꞌ yaakaari Koope na, ɗage naꞌ a elek wone sohle yi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ndaa ɓelii ƴaala húl, anti tík púukëré kep afi, homaꞌ ri pes níi, ɗi húlté íllí Koope.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Lah líkíné ɓeleɓɓa ƴaalli húlú rë unni ƴah nda wa pes pesi laheh dara yii wonun.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɓëyí fi tooppitaay mboko yi, níi lukaꞌ ƴee sésú ɗii na rík rë nék, ɗeef ɗi súugëhté ngémë te ri luk ɓëewë gémúy rë ɓos.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ɓelaa waɗti bíníyú filiɓ téerëe në bíníyúu ɓeleɓɓa ƴaalli wa húl, nay tooppituu ra, waɗtee lah wuti ƴin-ƴin kíil sabay pëenë (60). Ɗi waɗti hena ɓelii húmú teyaꞌ ƴaali na kep,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 yúhúu a pagaɗɗi wunni ƴeh : koɗte koyyi kori ñeete waal, húmú mínté haneel, na húmú tooppitoh ɓëewí Koope, na húmú dímlëꞌ súfúñíɗɗë, na húmú paŋ yii wuni mín ɗíi hen ɓéeɓ daal.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Jéegí teɓ-teba ƴaalli wa húlú rë nék, ɓanuy bíníyú ndah nuffi wa mín tas ƴaal wa súugëh Kiristaa, wa fahaꞌ kooroh a ƴaal kay.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Tígí daaha, wa ay daanu ndah wa pokuuy yee húmú gapuu wa ra.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Te ɓaatte biti wa bíníyú rëe, wa ii lahil pagaɗ. Hen ɗaa raa nék, wa haale faam ëe faam, pëgíh në dara gét nëe pereem misik, won yii waal fi wa íníh në a won woni lahay af a lúk ɓéeɓ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Yii baa daa tah mi fahaꞌ biti wa fi jéegí teɓ-teba ƴaalli wa húlú rë saam ƴaal kay wa kooroh, wa lah i koy, wa kúɗ faammi wa níi ñee waal. Hen ɗaa raa, wa lëhíh dara yii tah kaaꞌoh yi yen sol yen,
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 ndah lahte na ƴi fí yúhté biti helute waali wa, ñéerúté a Seytaane.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ɓelii gémpé lah mboko yi ƴaalli wa húlúté rëe, lah tooppitaa wa ɓan waa yeɗɗaꞌ a jaŋaa. Hen ɗaa raa, jaŋaa ay mín tooppitoh ƴee henu njunduŋ lahuy ɓëyí habraa wa ra.Ɓeleɓɓa ƴaalli wa húlú rë|alt="Des veuves" src="55_1Tim5.3-16_Widows.tif" size="col" loc="5.3-16" copy="Gordon Thomson" ref="5.16"
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Njíittí jaŋaa na légéyú légéyí wunte ra mitu on cér níi mit sëk, níi lukaꞌ ƴee hawu affi wa waare a yëeddëꞌ rë.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Bíníyúté Téerëe nagajek bitih : « Mbaamfi hom légéy meey ngana pok ɓúgë fu kaddaꞌ ri ñam na gaañcaha. » Bíníyúté biti ɓal : « Ɓëyí légéy waɗtee yínlú opaꞌi. »
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ɓëyí hëwrëꞌ ow di njíittí jaŋaa ɗoo na, ngana gém woni, hém ɗi laheh seede ana mbée éeyë.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ɓëyí dékëꞌ bakaaɗ waa na raa nék, lah líkíné rí fíi ɓëewë ɓéeɓ nda wa fi ɓëewí ƴaa ɓal neeh, ɓanti paŋ ɓos.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Leegi, mee roo won ɗa ee di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa a malaaka ya tansu ra bitih, fu ñee iña won mi ro ƴaa ra toŋ. Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, lah téydée ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë, fu ɓan waa génëntélëꞌ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ngana gaawti tík ow yaꞌ fu fal ri njíit jaŋi toñeh ɗi paŋ yin níi fu none na bakaada. Lah hene ɓëyí lante ces !
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ngana teyil han muluɓ kep, lah oope béeñ ƴutuuɗ ndah eeñi lowa na dékëꞌ hamu ra.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Lahte ɓëewí fí yúhté biti balaa wa tëekrú këem sah ɗeefaꞌ bakaaɗɗi wa olu ngëeƴ, ndaa ɓëewë aana, ƴi wa yúhúu filoon fe.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ti ɗaaha nen ɓal, pagaɗɗi wunte oluu oloo ngëeƴ, te wuti lah ƴi teeluyti olu raa sah, wa mínéh dékëꞌ ɗapoh.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.