1 Timóteo 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fu ƴahti won a ɓaha, ngana ɗaañnjoh afa. Lah gonle a ri ndaŋka ti baap nen ɗoo na. Ti ɗaaha nen ɓal, lah líkínée tuŋki ƴaalla ti koy-yaay nen ɗoo na,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 fu gonlaꞌ a ɓitiffa ndaŋka ti yaay nen ɗoo na. Lah líkínée ɓal tuŋki cafaƴƴa ti koy-yaay nen ɗoo na, ñéerëꞌ a nufi lante.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lah tooppitee ɓeleɓɓa ƴaalli wa húl te lahuy ɓëyí habraa wa ra.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ndaa nék, lah bi lahte i koy mbée i sét ɗëe, wa fi ƴaa ɗéɓúun yúh biti wa warutee tooppitoh yaayyi wa mbée caacci wa, yíníl wë iña pagiru wa wa ra, teeɓaꞌi biti wa pokuute Koope na. Baa daa yee fahaꞌ Koope ra.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ɓelii ƴaala húl, hen njunduŋ lahay ɓëyí habraa ri hom tíkëꞌ yaakaari Koope na, ɗage naꞌ a elek wone sohle yi.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ndaa ɓelii ƴaala húl, anti tík púukëré kep afi, homaꞌ ri pes níi, ɗi húlté íllí Koope.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Lah líkíné ɓeleɓɓa ƴaalli húlú rë unni ƴah nda wa pes pesi laheh dara yii wonun.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɓëyí fi tooppitaay mboko yi, níi lukaꞌ ƴee sésú ɗii na rík rë nék, ɗeef ɗi súugëhté ngémë te ri luk ɓëewë gémúy rë ɓos.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ɓelaa waɗti bíníyú filiɓ téerëe në bíníyúu ɓeleɓɓa ƴaalli wa húl, nay tooppituu ra, waɗtee lah wuti ƴin-ƴin kíil sabay pëenë (60). Ɗi waɗti hena ɓelii húmú teyaꞌ ƴaali na kep,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 yúhúu a pagaɗɗi wunni ƴeh⁠ ⁠: koɗte koyyi kori ñeete waal, húmú mínté haneel, na húmú tooppitoh ɓëewí Koope, na húmú dímlëꞌ súfúñíɗɗë, na húmú paŋ yii wuni mín ɗíi hen ɓéeɓ daal.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Jéegí teɓ-teba ƴaalli wa húlú rë nék, ɓanuy bíníyú ndah nuffi wa mín tas ƴaal wa súugëh Kiristaa, wa fahaꞌ kooroh a ƴaal kay.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Tígí daaha, wa ay daanu ndah wa pokuuy yee húmú gapuu wa ra.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Te ɓaatte biti wa bíníyú rëe, wa ii lahil pagaɗ. Hen ɗaa raa nék, wa haale faam ëe faam, pëgíh në dara gét nëe pereem misik, won yii waal fi wa íníh në a won woni lahay af a lúk ɓéeɓ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Yii baa daa tah mi fahaꞌ biti wa fi jéegí teɓ-teba ƴaalli wa húlú rë saam ƴaal kay wa kooroh, wa lah i koy, wa kúɗ faammi wa níi ñee waal. Hen ɗaa raa, wa lëhíh dara yii tah kaaꞌoh yi yen sol yen,
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 ndah lahte na ƴi fí yúhté biti helute waali wa, ñéerúté a Seytaane.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ɓelii gémpé lah mboko yi ƴaalli wa húlúté rëe, lah tooppitaa wa ɓan waa yeɗɗaꞌ a jaŋaa. Hen ɗaa raa, jaŋaa ay mín tooppitoh ƴee henu njunduŋ lahuy ɓëyí habraa wa ra.Ɓeleɓɓa ƴaalli wa húlú rë|alt="Des veuves" src="55_1Tim5.3-16_Widows.tif" size="col" loc="5.3-16" copy="Gordon Thomson" ref="5.16"
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Njíittí jaŋaa na légéyú légéyí wunte ra mitu on cér níi mit sëk, níi lukaꞌ ƴee hawu affi wa waare a yëeddëꞌ rë.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Bíníyúté Téerëe nagajek bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mbaamfi hom légéy meey ngana pok ɓúgë fu kaddaꞌ ri ñam na gaañcaha.⁠ ⁠» Bíníyúté biti ɓal⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí légéy waɗtee yínlú opaꞌi.⁠ ⁠»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ɓëyí hëwrëꞌ ow di njíittí jaŋaa ɗoo na, ngana gém woni, hém ɗi laheh seede ana mbée éeyë.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ɓëyí dékëꞌ bakaaɗ waa na raa nék, lah líkíné rí fíi ɓëewë ɓéeɓ nda wa fi ɓëewí ƴaa ɓal neeh, ɓanti paŋ ɓos.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Leegi, mee roo won ɗa ee di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa a malaaka ya tansu ra bitih, fu ñee iña won mi ro ƴaa ra toŋ. Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, lah téydée ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë, fu ɓan waa génëntélëꞌ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ngana gaawti tík ow yaꞌ fu fal ri njíit jaŋi toñeh ɗi paŋ yin níi fu none na bakaada. Lah hene ɓëyí lante ces⁠ ⁠!
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ngana teyil han muluɓ kep, lah oope béeñ ƴutuuɗ ndah eeñi lowa na dékëꞌ hamu ra.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Lahte ɓëewí fí yúhté biti balaa wa tëekrú këem sah ɗeefaꞌ bakaaɗɗi wa olu ngëeƴ, ndaa ɓëewë aana, ƴi wa yúhúu filoon fe.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ti ɗaaha nen ɓal, pagaɗɗi wunte oluu oloo ngëeƴ, te wuti lah ƴi teeluyti olu raa sah, wa mínéh dékëꞌ ɗapoh.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.