1 Timóteo 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na húmú saañ mi Maseduwaan ra, mi húmú nahte ro fu tas Efes, fu won ɓëewë në yëeddúu iña na múuƴíɗ ɓëewí kayya ra biti wa ɓan ɗii paŋ. Di húmú nahaꞌ mi ro ri, mi nahaꞌ ro ri ɗaaha woteh,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 fu kaddaꞌ wa wonna waa na saku sako ra a cabi tii yi caacca mínéh ɗúmmë homuu wa ra. Wonni ƴaa kúrëꞌ capaꞌ kep, na ɓaateh dara yee fahaꞌ paŋ Koope ra. Yee fahaꞌ paŋ Koope baa ra nék, ngém kep nay tahe ow yúh rí.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Fu ot mi nah ro kaddaꞌi ɓëewë në yëeddúu iñƴaa ra, nda ɓëy ílí jaŋaa fahantaꞌ hanndal ki wa a keeñi lante, nufi lante a ngémí mitte.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Lahte ɓëewí helute waali baa múuƴúté, haalute wonni lahay njiriñ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Wa habuu affi wa ɓëewí yëeddúu Kootaa, wa anti yíih dara iña na wonu wa ra a ƴee na digiru wa ra.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nagajek, yen yúhúté biti Kootaa yii wunte, hém ɗi pesuu ti di waɗ ɗii pesuun nen.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Yen yúhún biti Kootaa saamɗuy ɓëewë júɓú rë. Kootaa saamɗu ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra, ƴee faaliyuuy ri ra, ƴee kaañu Koope ra, bakaaroh ya, ƴee onuy Koope cér onuy yii kolaꞌ Koope na cér rë a ƴee na bëemú yaayyi wa mbée baappi wa mbée ɓëewí kayya ra.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë ɓal, gëer-jígéennë, ɓëewë na habu ɓëewë yaaye wa wa hen ñaam ra, feloh ya a ƴee na añuu di yii henay kaah ra. Maanam, Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii haaƴaay a iña yëeddú rën te daa kaaf ka ra.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Iña wonu ƴaa ra ee filiɓ Uni Neba teeɓaꞌ ɗee líifëꞌ Koope a ndam ra. Ɗi fi Koope fa baah teem ɗii na ra déŋéenté sëꞌ Uni Nebi bah.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Kon, ma na sím Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa lekoh soꞌ yeɗte soꞌ légéyí beh, antee tík onte soꞌ doolaa waɗ na ra.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Te añcaŋ, filoon mi húmú wonaꞌ ɓos sun fi, mi sole ɓëewë gémú ɗii na ra, mi mokle wa. Ndaa ɗi yérémpé sëꞌ ndah mi húmú gémëy ɗii na, mi yéeh yee na húmú paŋ mi ra.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Yéesú Yíkíi yen onte soꞌ mali mínéh ɗúm : mi gémpé ɗii na, mi fahaꞌte moroomi soꞌ fahaꞌi kolaꞌ ɗi fi Yéesú-Kiristaa na.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Woni wëerté te mit lekoh abeh : Yéesú-Kiristaa ac ëldúnë sëmlëꞌí bakaaroh ya. Soꞌ mi beh, daa mi bakaaroha lukki gaan ɗa,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 ndaa Koope yérémpé sëꞌ, nda Yéesú-Kiristaa ñeyaꞌ soꞌ fa lukki gaan bakaaroh ya bee ra, teeɓaꞌ míní múñí. Hen ɗaaha raa, ɓëewë gémú ɗii na nay haale pesa na ɗúméh rë yeel yee kat soꞌ raa, wa ɓaatti ham ngémí wë.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ɗi fi Koope fa daa Buur faraah ra,
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Leegi ɗo fi Timoote koy soꞌ, yee líkín mi ro baa ra, ɗeefiɗte iña húmú wonu ɓëewë në léhínú unni kolaꞌ Koope na sun fu bín fë rë. Iñƴaaha hena ganaay ɗoo na wa ɓeddaꞌ ro légéyí wuna nah mi ro ra,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 fu paŋ ɗi a ngém a nufi lante. Lahte ɓëewí kaaꞌuute paŋ nufi wuna hom waa na ra níi tahte ngémí wë saatate.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himene a Iliksaan nonu ɓëewí ƴaaha. Mi tíkké wë yaꞌ Seytaane nda wa koroh, wa ɓanti solil Koope.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.