1 Timóteo 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Na húmú saañ mi Maseduwaan ra, mi húmú nahte ro fu tas Efes, fu won ɓëewë në yëeddúu iña na múuƴíɗ ɓëewí kayya ra biti wa ɓan ɗii paŋ. Di húmú nahaꞌ mi ro ri, mi nahaꞌ ro ri ɗaaha woteh,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 fu kaddaꞌ wa wonna waa na saku sako ra a cabi tii yi caacca mínéh ɗúmmë homuu wa ra. Wonni ƴaa kúrëꞌ capaꞌ kep, na ɓaateh dara yee fahaꞌ paŋ Koope ra. Yee fahaꞌ paŋ Koope baa ra nék, ngém kep nay tahe ow yúh rí.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Fu ot mi nah ro kaddaꞌi ɓëewë në yëeddúu iñƴaa ra, nda ɓëy ílí jaŋaa fahantaꞌ hanndal ki wa a keeñi lante, nufi lante a ngémí mitte.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Lahte ɓëewí helute waali baa múuƴúté, haalute wonni lahay njiriñ.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Wa habuu affi wa ɓëewí yëeddúu Kootaa, wa anti yíih dara iña na wonu wa ra a ƴee na digiru wa ra.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nagajek, yen yúhúté biti Kootaa yii wunte, hém ɗi pesuu ti di waɗ ɗii pesuun nen.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Yen yúhún biti Kootaa saamɗuy ɓëewë júɓú rë. Kootaa saamɗu ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra, ƴee faaliyuuy ri ra, ƴee kaañu Koope ra, bakaaroh ya, ƴee onuy Koope cér onuy yii kolaꞌ Koope na cér rë a ƴee na bëemú yaayyi wa mbée baappi wa mbée ɓëewí kayya ra.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë ɓal, gëer-jígéennë, ɓëewë na habu ɓëewë yaaye wa wa hen ñaam ra, feloh ya a ƴee na añuu di yii henay kaah ra. Maanam, Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii haaƴaay a iña yëeddú rën te daa kaaf ka ra.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Iña wonu ƴaa ra ee filiɓ Uni Neba teeɓaꞌ ɗee líifëꞌ Koope a ndam ra. Ɗi fi Koope fa baah teem ɗii na ra déŋéenté sëꞌ Uni Nebi bah.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Kon, ma na sím Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa lekoh soꞌ yeɗte soꞌ légéyí beh, antee tík onte soꞌ doolaa waɗ na ra.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Te añcaŋ, filoon mi húmú wonaꞌ ɓos sun fi, mi sole ɓëewë gémú ɗii na ra, mi mokle wa. Ndaa ɗi yérémpé sëꞌ ndah mi húmú gémëy ɗii na, mi yéeh yee na húmú paŋ mi ra.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Yéesú Yíkíi yen onte soꞌ mali mínéh ɗúm⁠ ⁠: mi gémpé ɗii na, mi fahaꞌte moroomi soꞌ fahaꞌi kolaꞌ ɗi fi Yéesú-Kiristaa na.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Woni wëerté te mit lekoh abeh⁠ ⁠: Yéesú-Kiristaa ac ëldúnë sëmlëꞌí bakaaroh ya. Soꞌ mi beh, daa mi bakaaroha lukki gaan ɗa,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ndaa Koope yérémpé sëꞌ, nda Yéesú-Kiristaa ñeyaꞌ soꞌ fa lukki gaan bakaaroh ya bee ra, teeɓaꞌ míní múñí. Hen ɗaaha raa, ɓëewë gémú ɗii na nay haale pesa na ɗúméh rë yeel yee kat soꞌ raa, wa ɓaatti ham ngémí wë.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ɗi fi Koope fa daa Buur faraah ra,
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Leegi ɗo fi Timoote koy soꞌ, yee líkín mi ro baa ra, ɗeefiɗte iña húmú wonu ɓëewë në léhínú unni kolaꞌ Koope na sun fu bín fë rë. Iñƴaaha hena ganaay ɗoo na wa ɓeddaꞌ ro légéyí wuna nah mi ro ra,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 fu paŋ ɗi a ngém a nufi lante. Lahte ɓëewí kaaꞌuute paŋ nufi wuna hom waa na ra níi tahte ngémí wë saatate.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Himene a Iliksaan nonu ɓëewí ƴaaha. Mi tíkké wë yaꞌ Seytaane nda wa koroh, wa ɓanti solil Koope.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.