1 Timóteo 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na húmú saañ mi Maseduwaan ra, mi húmú nahte ro fu tas Efes, fu won ɓëewë në yëeddúu iña na múuƴíɗ ɓëewí kayya ra biti wa ɓan ɗii paŋ. Di húmú nahaꞌ mi ro ri, mi nahaꞌ ro ri ɗaaha woteh,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 fu kaddaꞌ wa wonna waa na saku sako ra a cabi tii yi caacca mínéh ɗúmmë homuu wa ra. Wonni ƴaa kúrëꞌ capaꞌ kep, na ɓaateh dara yee fahaꞌ paŋ Koope ra. Yee fahaꞌ paŋ Koope baa ra nék, ngém kep nay tahe ow yúh rí.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Fu ot mi nah ro kaddaꞌi ɓëewë në yëeddúu iñƴaa ra, nda ɓëy ílí jaŋaa fahantaꞌ hanndal ki wa a keeñi lante, nufi lante a ngémí mitte.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Lahte ɓëewí helute waali baa múuƴúté, haalute wonni lahay njiriñ.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Wa habuu affi wa ɓëewí yëeddúu Kootaa, wa anti yíih dara iña na wonu wa ra a ƴee na digiru wa ra.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nagajek, yen yúhúté biti Kootaa yii wunte, hém ɗi pesuu ti di waɗ ɗii pesuun nen.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Yen yúhún biti Kootaa saamɗuy ɓëewë júɓú rë. Kootaa saamɗu ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra, ƴee faaliyuuy ri ra, ƴee kaañu Koope ra, bakaaroh ya, ƴee onuy Koope cér onuy yii kolaꞌ Koope na cér rë a ƴee na bëemú yaayyi wa mbée baappi wa mbée ɓëewí kayya ra.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë ɓal, gëer-jígéennë, ɓëewë na habu ɓëewë yaaye wa wa hen ñaam ra, feloh ya a ƴee na añuu di yii henay kaah ra. Maanam, Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii haaƴaay a iña yëeddú rën te daa kaaf ka ra.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Iña wonu ƴaa ra ee filiɓ Uni Neba teeɓaꞌ ɗee líifëꞌ Koope a ndam ra. Ɗi fi Koope fa baah teem ɗii na ra déŋéenté sëꞌ Uni Nebi bah.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kon, ma na sím Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa lekoh soꞌ yeɗte soꞌ légéyí beh, antee tík onte soꞌ doolaa waɗ na ra.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Te añcaŋ, filoon mi húmú wonaꞌ ɓos sun fi, mi sole ɓëewë gémú ɗii na ra, mi mokle wa. Ndaa ɗi yérémpé sëꞌ ndah mi húmú gémëy ɗii na, mi yéeh yee na húmú paŋ mi ra.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Yéesú Yíkíi yen onte soꞌ mali mínéh ɗúm : mi gémpé ɗii na, mi fahaꞌte moroomi soꞌ fahaꞌi kolaꞌ ɗi fi Yéesú-Kiristaa na.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Woni wëerté te mit lekoh abeh : Yéesú-Kiristaa ac ëldúnë sëmlëꞌí bakaaroh ya. Soꞌ mi beh, daa mi bakaaroha lukki gaan ɗa,
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ndaa Koope yérémpé sëꞌ, nda Yéesú-Kiristaa ñeyaꞌ soꞌ fa lukki gaan bakaaroh ya bee ra, teeɓaꞌ míní múñí. Hen ɗaaha raa, ɓëewë gémú ɗii na nay haale pesa na ɗúméh rë yeel yee kat soꞌ raa, wa ɓaatti ham ngémí wë.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ɗi fi Koope fa daa Buur faraah ra,
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Leegi ɗo fi Timoote koy soꞌ, yee líkín mi ro baa ra, ɗeefiɗte iña húmú wonu ɓëewë në léhínú unni kolaꞌ Koope na sun fu bín fë rë. Iñƴaaha hena ganaay ɗoo na wa ɓeddaꞌ ro légéyí wuna nah mi ro ra,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 fu paŋ ɗi a ngém a nufi lante. Lahte ɓëewí kaaꞌuute paŋ nufi wuna hom waa na ra níi tahte ngémí wë saatate.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himene a Iliksaan nonu ɓëewí ƴaaha. Mi tíkké wë yaꞌ Seytaane nda wa koroh, wa ɓanti solil Koope.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.