1 Timóteo 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Na húmú saañ mi Maseduwaan ra, mi húmú nahte ro fu tas Efes, fu won ɓëewë në yëeddúu iña na múuƴíɗ ɓëewí kayya ra biti wa ɓan ɗii paŋ. Di húmú nahaꞌ mi ro ri, mi nahaꞌ ro ri ɗaaha woteh,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 fu kaddaꞌ wa wonna waa na saku sako ra a cabi tii yi caacca mínéh ɗúmmë homuu wa ra. Wonni ƴaa kúrëꞌ capaꞌ kep, na ɓaateh dara yee fahaꞌ paŋ Koope ra. Yee fahaꞌ paŋ Koope baa ra nék, ngém kep nay tahe ow yúh rí.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Fu ot mi nah ro kaddaꞌi ɓëewë në yëeddúu iñƴaa ra, nda ɓëy ílí jaŋaa fahantaꞌ hanndal ki wa a keeñi lante, nufi lante a ngémí mitte.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Lahte ɓëewí helute waali baa múuƴúté, haalute wonni lahay njiriñ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Wa habuu affi wa ɓëewí yëeddúu Kootaa, wa anti yíih dara iña na wonu wa ra a ƴee na digiru wa ra.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nagajek, yen yúhúté biti Kootaa yii wunte, hém ɗi pesuu ti di waɗ ɗii pesuun nen.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Yen yúhún biti Kootaa saamɗuy ɓëewë júɓú rë. Kootaa saamɗu ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra, ƴee faaliyuuy ri ra, ƴee kaañu Koope ra, bakaaroh ya, ƴee onuy Koope cér onuy yii kolaꞌ Koope na cér rë a ƴee na bëemú yaayyi wa mbée baappi wa mbée ɓëewí kayya ra.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë ɓal, gëer-jígéennë, ɓëewë na habu ɓëewë yaaye wa wa hen ñaam ra, feloh ya a ƴee na añuu di yii henay kaah ra. Maanam, Kootaa saamɗu ɓëewë na pagu yii haaƴaay a iña yëeddú rën te daa kaaf ka ra.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Iña wonu ƴaa ra ee filiɓ Uni Neba teeɓaꞌ ɗee líifëꞌ Koope a ndam ra. Ɗi fi Koope fa baah teem ɗii na ra déŋéenté sëꞌ Uni Nebi bah.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Kon, ma na sím Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa lekoh soꞌ yeɗte soꞌ légéyí beh, antee tík onte soꞌ doolaa waɗ na ra.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Te añcaŋ, filoon mi húmú wonaꞌ ɓos sun fi, mi sole ɓëewë gémú ɗii na ra, mi mokle wa. Ndaa ɗi yérémpé sëꞌ ndah mi húmú gémëy ɗii na, mi yéeh yee na húmú paŋ mi ra.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Yéesú Yíkíi yen onte soꞌ mali mínéh ɗúm⁠ ⁠: mi gémpé ɗii na, mi fahaꞌte moroomi soꞌ fahaꞌi kolaꞌ ɗi fi Yéesú-Kiristaa na.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Woni wëerté te mit lekoh abeh⁠ ⁠: Yéesú-Kiristaa ac ëldúnë sëmlëꞌí bakaaroh ya. Soꞌ mi beh, daa mi bakaaroha lukki gaan ɗa,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ndaa Koope yérémpé sëꞌ, nda Yéesú-Kiristaa ñeyaꞌ soꞌ fa lukki gaan bakaaroh ya bee ra, teeɓaꞌ míní múñí. Hen ɗaaha raa, ɓëewë gémú ɗii na nay haale pesa na ɗúméh rë yeel yee kat soꞌ raa, wa ɓaatti ham ngémí wë.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ɗi fi Koope fa daa Buur faraah ra,
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Leegi ɗo fi Timoote koy soꞌ, yee líkín mi ro baa ra, ɗeefiɗte iña húmú wonu ɓëewë në léhínú unni kolaꞌ Koope na sun fu bín fë rë. Iñƴaaha hena ganaay ɗoo na wa ɓeddaꞌ ro légéyí wuna nah mi ro ra,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 fu paŋ ɗi a ngém a nufi lante. Lahte ɓëewí kaaꞌuute paŋ nufi wuna hom waa na ra níi tahte ngémí wë saatate.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himene a Iliksaan nonu ɓëewí ƴaaha. Mi tíkké wë yaꞌ Seytaane nda wa koroh, wa ɓanti solil Koope.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.