1 Pedro 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɓëewë homu filiɓ fon te wa i njíit jaŋi ra, soꞌ mi won ɗon na, soꞌ fa njíit jaŋi ti ɗon nen ra. Soꞌ mi tíkké íllí sëꞌ coono fi Kiristaa ngëeƴ te may non ndamee ke ri nay teeɓuu ra. Soꞌ mi won ɗon tee⁠ ⁠:
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 tëeppítíi yuba déŋéen ɗën Koope ra. Yéelí në, ɗon ɓan ɗii pagaꞌ biti ɗon túuƴú rí túuƴë, pëgí rí ɗon núhëꞌ rí keeññon, ɗee fahaꞌ ri Koope ra. Ngënë pëgíi rí biti ɗon ay naa saame alal, pëgíi rí a sawoor.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Ngënë mëklí ɓëewë déŋéenú ɗon ɗa. Ɗon kay, wa waɗti ƴíirún ɗon na⁠ ⁠!
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Hen ɗaa raa, yiin nay nimile kélfíi níirëh yë rë, ɗon ɓeku baane-ndam, bi ay hene has faraah.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ɗon fi tuŋka nék, lah ëní ɓëewë ɓahayu ron ra cér. Ɗon ɓéeɓ nék, cépírí affon hanndal kon, ndah bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koope ñéerëey a ɓëewë na gaan-gaanluu ra, ɗi onaꞌ ɓëewë cépírú affi wa ra mal.⁠ ⁠»
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kon, cépírí affon fíi Koope fi Sërndëŋë, nda wahtaa lah raa, ɗi ɓéyíɗ ɗon.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Hélí iña na sídúu ɗon ɗa ɓéeɓ yaꞌi, daa ri na tooppitoh ɗon.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Téeyí ɗon yeel⁠ ⁠! Seytaane, kaaꞌohon ee yídëelëh rë, man gaynde fi na híigëh, na ɓoorsoh ɓëyí ñama ri nen.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Hëbí ngémë híin ɗon haaꞌ a ɗi fi Seytaane, ɗon yúh biti koy-yaayyon filiɓ ngémë homu feey fa ra ɓéeɓ ñeyuu coono ɗaaha.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ɗon lísúu hom coono kaah, ndaa Koope fa na onaꞌ ɓéeɓ rë dëekké ɗon ɗon haal ndamee ke ri na ɗúméh rë, af biti ɗon nonu Yéesú-Kiristaa na. Tasse ƴutuuɗ ɗi ay ron ɓaatti yugus, habraꞌ ron, on ɗon doole, tík ɗon ɗon cagaꞌ a kotti híinté.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Koope laha doole dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Silaas fa habaꞌ mi koy-yaafi pokohte Kiristaa na ra daa habraꞌ soꞌ bíníi ɗon koy unni ƴeh. Ɓeddaꞌi ron a woni ron biti mali Koope kaah te ɗon ham na híin, daa tah mi bíní ron unni ƴeh.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ɓëy Babilonna dee nonu jaŋaa ra, ƴee Koope tanis wa ti di tansaꞌ ri ron nen ra, a Marka fa habaꞌ mi koy kah-kah soo na ra na woduu ron.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Wëdëntíi hanndal kon níi wodantaꞌ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.