1 Pedro 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Koy-yaayyi ƴeh, hém faan Kiristaa daa ñee coono raa, tëhí ñee coono ti Kiristaa nen ; ndah ɓëyí faana híssí ñee coono, wocaꞌte a bakaaɗ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kon tígë homuu ɗon bee ra kep, yee talluu ron peson ɗa waɗti hena yee fahaꞌ Koope ra ndaa fah pes-neɓ neh.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Pesee ke ron filoon ɓéeɓ, na húmú dékúu ɗon paŋ yii neɓaꞌ ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra doyte ɗon na leegi : ɗon húmú pesuu pagaɗ ɓos a fah pes-neɓ, mani, mbumbaay níi ɗon ɗúmëlúté mbumbaay. Ɗon na yúulúu ala ɓal, pagadi sëpírëꞌí bah.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Woteh fee Koo bee nék, ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra éemúté di yee wocuu ron a wa di pesadi ɓosi misigi baa ra, wa na solu ron.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ndaa wani Koope fa caŋ aattiyaꞌi ɓëewë na pesu a ƴee húlú rë ay naa teeyaꞌ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yii baa daa tah Uni Neba waariyu sah ɓëewë húlú rë. Wa aattiyuu iña pagu wa bee na húmú pesuu wa feey ra naam ti ɓëewë ɓéeɓ nen, ndaa af Ruuha tahte wa pesuu ti di na pesaꞌ Koope nen.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ëldúnë ɗúmpé níi wocce. Kon téeyí ɗon yeel, nda ɗon mín ɗaŋ Koope.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yee lukki lah solo ra ɓéeɓ nék, daa ri biti ɗon fahantaꞌ hanndal kon di keeññon, ndah fahaꞌ ow daa na múur bakaaɗ caak.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Kúnsírëntíi íllí faammon, ɓanti ñéerëꞌ a capitoh.Kúnsírëntíi íllí faammon|alt="Ouvrez-vous les portes de vos maisons à vos prochains" src="CN01893C.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.9"
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ, habraa moroomi di yee on ɗon Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɗeef iñi bokuuy ya on ɗon Koope ra ɓéeɓ, ɗon kúrúté wë kúrí wunte.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ɓëyí fí yúhté biti ay wone wono, ɓeka woni baa waarii unni Koope ; ɓëyí ay habree ow, pagaa ri a mín-mínë déŋéen ɗí Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na kañ Koope di iña ɓéeɓ, ɗi fa lahaꞌ ndam a doole dee níi kiri fi kiri ra ! Ɗémíin !
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, coono fi misiga homuu ron ra ɓanay tah affon kúnëh níi ɗon won biti yii baa waray ɗon kat.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Keeññon kay waɗti sosa soso biti ɗon bok a Kiristaa coono. Hen ɗaa raa, yiin nay rii teeɓe ɓëewë ɓéeɓ ndami ra, keeññon sos níi sos.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Af Kiristaa tah ɗon solu raa, ɗon lahute sos-keeñ ndah Ruuhi Koope, ɗi fi Ruuha lah ndam ra ee ɗon na.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Coono fon ɓanay ñeyaꞌ biti ɗon hawun ow húl, mbée biti ɗon lohun loho, ɗon pagun yin ɓos, mbée ɗon haalun yii waal fon íníh në.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ndaa hena henu ron kerceen ra daa taha ɗon hom coono raa, ngënë sëpíi në ; ɗon warun naa kañ Koope kaño di yee nonuu ron Kiristaa na ra.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Wahtaa nay dale aattiyaꞌa ra lahte, te ay ɗéɓúu yen fi ɓëy Faam Koope na. Daluun yen na raa nék, lah ɓëewë yéŋké biti gémúy Uni Nebi Koope raa, ay made ɗíh waa na ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kon, ɓëewë Koope daa fahaꞌ biti wa ñee coono ra, pagun wun rek saye, wa tík pesi wa yaꞌ Koope fa daa sak wa ra, ɗi fa yii won ɗi ɓéeɓ ɗi paŋ ri ra.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.