1 Pedro 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koy-yaayyi ƴeh, hém faan Kiristaa daa ñee coono raa, tëhí ñee coono ti Kiristaa nen⁠ ⁠; ndah ɓëyí faana híssí ñee coono, wocaꞌte a bakaaɗ.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kon tígë homuu ɗon bee ra kep, yee talluu ron peson ɗa waɗti hena yee fahaꞌ Koope ra ndaa fah pes-neɓ neh.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Pesee ke ron filoon ɓéeɓ, na húmú dékúu ɗon paŋ yii neɓaꞌ ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra doyte ɗon na leegi⁠ ⁠: ɗon húmú pesuu pagaɗ ɓos a fah pes-neɓ, mani, mbumbaay níi ɗon ɗúmëlúté mbumbaay. Ɗon na yúulúu ala ɓal, pagadi sëpírëꞌí bah.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Woteh fee Koo bee nék, ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra éemúté di yee wocuu ron a wa di pesadi ɓosi misigi baa ra, wa na solu ron.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ndaa wani Koope fa caŋ aattiyaꞌi ɓëewë na pesu a ƴee húlú rë ay naa teeyaꞌ.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yii baa daa tah Uni Neba waariyu sah ɓëewë húlú rë. Wa aattiyuu iña pagu wa bee na húmú pesuu wa feey ra naam ti ɓëewë ɓéeɓ nen, ndaa af Ruuha tahte wa pesuu ti di na pesaꞌ Koope nen.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ëldúnë ɗúmpé níi wocce. Kon téeyí ɗon yeel, nda ɗon mín ɗaŋ Koope.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Yee lukki lah solo ra ɓéeɓ nék, daa ri biti ɗon fahantaꞌ hanndal kon di keeññon, ndah fahaꞌ ow daa na múur bakaaɗ caak.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kúnsírëntíi íllí faammon, ɓanti ñéerëꞌ a capitoh.Kúnsírëntíi íllí faammon|alt="Ouvrez-vous les portes de vos maisons à vos prochains" src="CN01893C.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.9"
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ, habraa moroomi di yee on ɗon Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɗeef iñi bokuuy ya on ɗon Koope ra ɓéeɓ, ɗon kúrúté wë kúrí wunte.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ɓëyí fí yúhté biti ay wone wono, ɓeka woni baa waarii unni Koope⁠ ⁠; ɓëyí ay habree ow, pagaa ri a mín-mínë déŋéen ɗí Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na kañ Koope di iña ɓéeɓ, ɗi fa lahaꞌ ndam a doole dee níi kiri fi kiri ra⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, coono fi misiga homuu ron ra ɓanay tah affon kúnëh níi ɗon won biti yii baa waray ɗon kat.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Keeññon kay waɗti sosa soso biti ɗon bok a Kiristaa coono. Hen ɗaa raa, yiin nay rii teeɓe ɓëewë ɓéeɓ ndami ra, keeññon sos níi sos.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Af Kiristaa tah ɗon solu raa, ɗon lahute sos-keeñ ndah Ruuhi Koope, ɗi fi Ruuha lah ndam ra ee ɗon na.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Coono fon ɓanay ñeyaꞌ biti ɗon hawun ow húl, mbée biti ɗon lohun loho, ɗon pagun yin ɓos, mbée ɗon haalun yii waal fon íníh në.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ndaa hena henu ron kerceen ra daa taha ɗon hom coono raa, ngënë sëpíi në⁠ ⁠; ɗon warun naa kañ Koope kaño di yee nonuu ron Kiristaa na ra.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Wahtaa nay dale aattiyaꞌa ra lahte, te ay ɗéɓúu yen fi ɓëy Faam Koope na. Daluun yen na raa nék, lah ɓëewë yéŋké biti gémúy Uni Nebi Koope raa, ay made ɗíh waa na⁠ ⁠?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ndah bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kon, ɓëewë Koope daa fahaꞌ biti wa ñee coono ra, pagun wun rek saye, wa tík pesi wa yaꞌ Koope fa daa sak wa ra, ɗi fa yii won ɗi ɓéeɓ ɗi paŋ ri ra.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.