1 Pedro 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Koy-yaayyi ƴeh, hém faan Kiristaa daa ñee coono raa, tëhí ñee coono ti Kiristaa nen ; ndah ɓëyí faana híssí ñee coono, wocaꞌte a bakaaɗ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kon tígë homuu ɗon bee ra kep, yee talluu ron peson ɗa waɗti hena yee fahaꞌ Koope ra ndaa fah pes-neɓ neh.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Pesee ke ron filoon ɓéeɓ, na húmú dékúu ɗon paŋ yii neɓaꞌ ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra doyte ɗon na leegi : ɗon húmú pesuu pagaɗ ɓos a fah pes-neɓ, mani, mbumbaay níi ɗon ɗúmëlúté mbumbaay. Ɗon na yúulúu ala ɓal, pagadi sëpírëꞌí bah.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Woteh fee Koo bee nék, ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra éemúté di yee wocuu ron a wa di pesadi ɓosi misigi baa ra, wa na solu ron.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ndaa wani Koope fa caŋ aattiyaꞌi ɓëewë na pesu a ƴee húlú rë ay naa teeyaꞌ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yii baa daa tah Uni Neba waariyu sah ɓëewë húlú rë. Wa aattiyuu iña pagu wa bee na húmú pesuu wa feey ra naam ti ɓëewë ɓéeɓ nen, ndaa af Ruuha tahte wa pesuu ti di na pesaꞌ Koope nen.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ëldúnë ɗúmpé níi wocce. Kon téeyí ɗon yeel, nda ɗon mín ɗaŋ Koope.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yee lukki lah solo ra ɓéeɓ nék, daa ri biti ɗon fahantaꞌ hanndal kon di keeññon, ndah fahaꞌ ow daa na múur bakaaɗ caak.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Kúnsírëntíi íllí faammon, ɓanti ñéerëꞌ a capitoh.Kúnsírëntíi íllí faammon|alt="Ouvrez-vous les portes de vos maisons à vos prochains" src="CN01893C.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.9"
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ, habraa moroomi di yee on ɗon Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɗeef iñi bokuuy ya on ɗon Koope ra ɓéeɓ, ɗon kúrúté wë kúrí wunte.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ɓëyí fí yúhté biti ay wone wono, ɓeka woni baa waarii unni Koope ; ɓëyí ay habree ow, pagaa ri a mín-mínë déŋéen ɗí Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na kañ Koope di iña ɓéeɓ, ɗi fa lahaꞌ ndam a doole dee níi kiri fi kiri ra ! Ɗémíin !
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, coono fi misiga homuu ron ra ɓanay tah affon kúnëh níi ɗon won biti yii baa waray ɗon kat.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Keeññon kay waɗti sosa soso biti ɗon bok a Kiristaa coono. Hen ɗaa raa, yiin nay rii teeɓe ɓëewë ɓéeɓ ndami ra, keeññon sos níi sos.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Af Kiristaa tah ɗon solu raa, ɗon lahute sos-keeñ ndah Ruuhi Koope, ɗi fi Ruuha lah ndam ra ee ɗon na.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Coono fon ɓanay ñeyaꞌ biti ɗon hawun ow húl, mbée biti ɗon lohun loho, ɗon pagun yin ɓos, mbée ɗon haalun yii waal fon íníh në.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ndaa hena henu ron kerceen ra daa taha ɗon hom coono raa, ngënë sëpíi në ; ɗon warun naa kañ Koope kaño di yee nonuu ron Kiristaa na ra.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wahtaa nay dale aattiyaꞌa ra lahte, te ay ɗéɓúu yen fi ɓëy Faam Koope na. Daluun yen na raa nék, lah ɓëewë yéŋké biti gémúy Uni Nebi Koope raa, ay made ɗíh waa na ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kon, ɓëewë Koope daa fahaꞌ biti wa ñee coono ra, pagun wun rek saye, wa tík pesi wa yaꞌ Koope fa daa sak wa ra, ɗi fa yii won ɗi ɓéeɓ ɗi paŋ ri ra.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.