1 Pedro 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koy-yaayyi ƴeh, hém faan Kiristaa daa ñee coono raa, tëhí ñee coono ti Kiristaa nen⁠ ⁠; ndah ɓëyí faana híssí ñee coono, wocaꞌte a bakaaɗ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kon tígë homuu ɗon bee ra kep, yee talluu ron peson ɗa waɗti hena yee fahaꞌ Koope ra ndaa fah pes-neɓ neh.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Pesee ke ron filoon ɓéeɓ, na húmú dékúu ɗon paŋ yii neɓaꞌ ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra doyte ɗon na leegi⁠ ⁠: ɗon húmú pesuu pagaɗ ɓos a fah pes-neɓ, mani, mbumbaay níi ɗon ɗúmëlúté mbumbaay. Ɗon na yúulúu ala ɓal, pagadi sëpírëꞌí bah.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Woteh fee Koo bee nék, ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra éemúté di yee wocuu ron a wa di pesadi ɓosi misigi baa ra, wa na solu ron.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ndaa wani Koope fa caŋ aattiyaꞌi ɓëewë na pesu a ƴee húlú rë ay naa teeyaꞌ.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Yii baa daa tah Uni Neba waariyu sah ɓëewë húlú rë. Wa aattiyuu iña pagu wa bee na húmú pesuu wa feey ra naam ti ɓëewë ɓéeɓ nen, ndaa af Ruuha tahte wa pesuu ti di na pesaꞌ Koope nen.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ëldúnë ɗúmpé níi wocce. Kon téeyí ɗon yeel, nda ɗon mín ɗaŋ Koope.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Yee lukki lah solo ra ɓéeɓ nék, daa ri biti ɗon fahantaꞌ hanndal kon di keeññon, ndah fahaꞌ ow daa na múur bakaaɗ caak.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Kúnsírëntíi íllí faammon, ɓanti ñéerëꞌ a capitoh.Kúnsírëntíi íllí faammon|alt="Ouvrez-vous les portes de vos maisons à vos prochains" src="CN01893C.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.9"
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ, habraa moroomi di yee on ɗon Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɗeef iñi bokuuy ya on ɗon Koope ra ɓéeɓ, ɗon kúrúté wë kúrí wunte.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ɓëyí fí yúhté biti ay wone wono, ɓeka woni baa waarii unni Koope⁠ ⁠; ɓëyí ay habree ow, pagaa ri a mín-mínë déŋéen ɗí Koope ra. Hen ɗaaha raa, ɓëewë ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na kañ Koope di iña ɓéeɓ, ɗi fa lahaꞌ ndam a doole dee níi kiri fi kiri ra⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, coono fi misiga homuu ron ra ɓanay tah affon kúnëh níi ɗon won biti yii baa waray ɗon kat.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Keeññon kay waɗti sosa soso biti ɗon bok a Kiristaa coono. Hen ɗaa raa, yiin nay rii teeɓe ɓëewë ɓéeɓ ndami ra, keeññon sos níi sos.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Af Kiristaa tah ɗon solu raa, ɗon lahute sos-keeñ ndah Ruuhi Koope, ɗi fi Ruuha lah ndam ra ee ɗon na.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Coono fon ɓanay ñeyaꞌ biti ɗon hawun ow húl, mbée biti ɗon lohun loho, ɗon pagun yin ɓos, mbée ɗon haalun yii waal fon íníh në.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ndaa hena henu ron kerceen ra daa taha ɗon hom coono raa, ngënë sëpíi në⁠ ⁠; ɗon warun naa kañ Koope kaño di yee nonuu ron Kiristaa na ra.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Wahtaa nay dale aattiyaꞌa ra lahte, te ay ɗéɓúu yen fi ɓëy Faam Koope na. Daluun yen na raa nék, lah ɓëewë yéŋké biti gémúy Uni Nebi Koope raa, ay made ɗíh waa na⁠ ⁠?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ndah bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kon, ɓëewë Koope daa fahaꞌ biti wa ñee coono ra, pagun wun rek saye, wa tík pesi wa yaꞌ Koope fa daa sak wa ra, ɗi fa yii won ɗi ɓéeɓ ɗi paŋ ri ra.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.