1 Pedro 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Ɗon fi ɓeleɓɓa ɓal, ëní ƴaallon cér ! Hen ɗaa wa ot ɗon pagee ri ɗaaha raa, wuti ɗeef wa gémúy unni Koope merees raa, yii baa ay tah wa ay gém te ɗon ii waa won dara :
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 wa ot tílëdën lan a ɗee koruu ron níi koroh raa rek, wocce !
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ngënë mëkí wunaaloh ɗon múukée garaŋ, ɗon pokee takkaayyi úríssën, ɗon ɓekee búuɓɓí píisë kofeelte.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Wunon kay homa filiɓ keeññon, ɗon teey ɗon sos. Wuni baa homaꞌ na faraah. Baa daa yee lah solo íllí Koope ra.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ɓeleɓɓa húmú gémú filoon tíkúté yaakaari wa yaꞌ Koope ra, húmú teeɓuu wuni wa ɗaaha. Wa húmú onute ƴaalli wa cér,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ti di húmú onaꞌ Saara Abraham cér, na dëekëꞌ rí nijaay ra nen. Ɗon ay hen koyyi Saara biti ɗon page yin wun te ɗon néehíh në dara.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ɗon fi ƴaalla nék, lah kúrí ɓeleɓɓon ɗon homaꞌ wun, ɗon yúh biti ɗoni wa maduy. Ëní wë cér, ndah pesa na ɗúméh nay ron one Koope ra, waɗte wa ɓal. Héníi rí ɗaaha nda Koope ɓanti kaaꞌ ɗaŋŋon.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Kon sëyíi nuf yínë, ɗon bok keeñ ; fëhëntíi filiɓ fon ti i koy-yaay nen ɗon naaꞌantaꞌ keeñ, ɗon cépíɗ affon fíi moroommon.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ɓëyí paŋ ɗon yin ɓos mbée sol ron, ngënë yíllíi. Ɗon kay, lah ɗëgírí rí biti Koope barkel ri, ndah Koope dëekëꞌ rën baaha. Hen ɗaa raa, Koope barkel ron.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ndée bíníyúté Téerëe bitih :
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ɓëyí baa waɗtee hegoh ɓos.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Íllí Yíkëe yípëh sun fi ɓëewë júɓú rë,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Daa nay ron page yin ɓos biti ɗon saamuun paŋ wun kep ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Wuti ɗon ñee mok koon ndah biti ɗon pagu yii júɓpé rëe sah, ɗon ay lah sos-keeñ. Ngënë néehí ɓëewí kayya, ngënë sídíi yin.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ɗon kay, ɓékí affon biti kep Kiristaa daa Yíkëen. Cëgíi faraah ɗon mín lof ɓëyí meel ɗon yee tah ɗon tík yaakaaron Yíkëe në rë.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ɗon ƴahti rii lof raa nék, lah pëgíi rí a teey, ɗon on ɗi cér. Lah sëyíi nufi lante, nda ɓëewë na yahu tii yon af pesadi wunon Kiristaa na ra sopoh wonni wa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ow mokluun paŋ yin wun, te ɗeefa Koope fahaa ri ɗaaha raa, daa gén biti ɗi mokluun paŋ yin ɓos.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ɗi fi Kiristaa, af bakaaɗɗi yen tahte ɗi ñeete mok, te mogi baa ri mokaꞌ waal yínë, teempe waali yíníi baaha faw ; ɗi fa júɓ ɗë tahte húl ndah yen fa júɓúy rë nda ri kúɗ yen Koope na. Faana daa hawu húl, ndaa Ruuh-Peseŋ këlíɗté rí, ɗi na pes.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Doolii Ruuhi baa nék daa tah ɗi pay waare coonaa ya húmú kasu ra.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Daa wa ɓëewë húmú ñéerúuy a Koope jamanaa na húmú yugusaꞌ Nowe gaala ra, te ɗeef ɗi fi Koope múñëlté wë, na seh. Ɓëewë húmú múcú mulii mbënë më rë húmú caakuy, wa húmú ow peeye daa haalu gaala.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Baa daa maanam bëtsée ké yen woteh ; mulii bëtsí baa wonay biti hosse sísíɓ fë faanni yen déꞌ, iti fi bëtsë daa ri biti yen pokoh Koope na a nufi lante. Bëtsë múcël yen múcëlë ndah kolohi Yéesú-Kiristaa ɓúudé,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ɗi fa saañ sun-Koo tookke hëbís Koope, hompe yaꞌi ñamaa fi ra. Malaaka ya, mbínéeffí lahu un a yii lahte doole sun ɓéeɓ onute ri cér.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.