1 Pedro 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗon fi ɓeleɓɓa ɓal, ëní ƴaallon cér⁠ ⁠! Hen ɗaa wa ot ɗon pagee ri ɗaaha raa, wuti ɗeef wa gémúy unni Koope merees raa, yii baa ay tah wa ay gém te ɗon ii waa won dara⁠ ⁠:
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 wa ot tílëdën lan a ɗee koruu ron níi koroh raa rek, wocce⁠ ⁠!
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ngënë mëkí wunaaloh ɗon múukée garaŋ, ɗon pokee takkaayyi úríssën, ɗon ɓekee búuɓɓí píisë kofeelte.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Wunon kay homa filiɓ keeññon, ɗon teey ɗon sos. Wuni baa homaꞌ na faraah. Baa daa yee lah solo íllí Koope ra.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ɓeleɓɓa húmú gémú filoon tíkúté yaakaari wa yaꞌ Koope ra, húmú teeɓuu wuni wa ɗaaha. Wa húmú onute ƴaalli wa cér,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ti di húmú onaꞌ Saara Abraham cér, na dëekëꞌ rí nijaay ra nen. Ɗon ay hen koyyi Saara biti ɗon page yin wun te ɗon néehíh në dara.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ɗon fi ƴaalla nék, lah kúrí ɓeleɓɓon ɗon homaꞌ wun, ɗon yúh biti ɗoni wa maduy. Ëní wë cér, ndah pesa na ɗúméh nay ron one Koope ra, waɗte wa ɓal. Héníi rí ɗaaha nda Koope ɓanti kaaꞌ ɗaŋŋon.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kon sëyíi nuf yínë, ɗon bok keeñ⁠ ⁠; fëhëntíi filiɓ fon ti i koy-yaay nen ɗon naaꞌantaꞌ keeñ, ɗon cépíɗ affon fíi moroommon.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ɓëyí paŋ ɗon yin ɓos mbée sol ron, ngënë yíllíi. Ɗon kay, lah ɗëgírí rí biti Koope barkel ri, ndah Koope dëekëꞌ rën baaha. Hen ɗaa raa, Koope barkel ron.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ndée bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ɓëyí baa waɗtee hegoh ɓos.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Íllí Yíkëe yípëh sun fi ɓëewë júɓú rë,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Daa nay ron page yin ɓos biti ɗon saamuun paŋ wun kep⁠ ⁠?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Wuti ɗon ñee mok koon ndah biti ɗon pagu yii júɓpé rëe sah, ɗon ay lah sos-keeñ. Ngënë néehí ɓëewí kayya, ngënë sídíi yin.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ɗon kay, ɓékí affon biti kep Kiristaa daa Yíkëen. Cëgíi faraah ɗon mín lof ɓëyí meel ɗon yee tah ɗon tík yaakaaron Yíkëe në rë.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ɗon ƴahti rii lof raa nék, lah pëgíi rí a teey, ɗon on ɗi cér. Lah sëyíi nufi lante, nda ɓëewë na yahu tii yon af pesadi wunon Kiristaa na ra sopoh wonni wa.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ow mokluun paŋ yin wun, te ɗeefa Koope fahaa ri ɗaaha raa, daa gén biti ɗi mokluun paŋ yin ɓos.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ɗi fi Kiristaa, af bakaaɗɗi yen tahte ɗi ñeete mok, te mogi baa ri mokaꞌ waal yínë, teempe waali yíníi baaha faw⁠ ⁠; ɗi fa júɓ ɗë tahte húl ndah yen fa júɓúy rë nda ri kúɗ yen Koope na. Faana daa hawu húl, ndaa Ruuh-Peseŋ këlíɗté rí, ɗi na pes.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Doolii Ruuhi baa nék daa tah ɗi pay waare coonaa ya húmú kasu ra.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Daa wa ɓëewë húmú ñéerúuy a Koope jamanaa na húmú yugusaꞌ Nowe gaala ra, te ɗeef ɗi fi Koope múñëlté wë, na seh. Ɓëewë húmú múcú mulii mbënë më rë húmú caakuy, wa húmú ow peeye daa haalu gaala.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Baa daa maanam bëtsée ké yen woteh⁠ ⁠; mulii bëtsí baa wonay biti hosse sísíɓ fë faanni yen déꞌ, iti fi bëtsë daa ri biti yen pokoh Koope na a nufi lante. Bëtsë múcël yen múcëlë ndah kolohi Yéesú-Kiristaa ɓúudé,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ɗi fa saañ sun-Koo tookke hëbís Koope, hompe yaꞌi ñamaa fi ra. Malaaka ya, mbínéeffí lahu un a yii lahte doole sun ɓéeɓ onute ri cér.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.