1 Pedro 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Hém unni Koope tahte ɗon límëetúté rëe kay, kon yii hente ɓos ɓéeɓ hégíi rí, ɗon hegoh fel, paŋ yii bokaay a yee na wonu ron ra, iñaan a won yin ɓos sun ow.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Di na sesaꞌ baaker ɓabi miis mi yaafi daa kah-kah fa ra, sésíi síkírëhí unni Koope ɗaaha, ndah daa wa kah-kah fa. Ɗon pesaꞌ na raa, ɗon ay ooɗ te ɗon ay múc.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Nagajek, bíníyúté Téerëe bitih : « Ɗon ɗíkísúuté Yíkëe, ɗon olute ɗee neɓaꞌ ri ra ! » Ɗon pesuu yii baa neh a ?
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ëyí Yéesú-Yíkëe në, ɗi fa daa laꞌa na pes habuu ɓëewë biti lahay njiriñ, ndaa daa ri bee Koope tanis ɗi otte biti ɗi laꞌi lahte njiriñ ra.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ɗon fi ƴaa ɓal nëní taɓahi faam fa nay déké Ruuh-Peseŋ ra ti laꞌ yi na pesu nen. Hen ɗaa raa, ɗon ay hen goomali seeƴoh yi jébëlú Koope, ɗon yeɗ ɗi sarahi neɓaꞌte ri di nay ron rii nahee Ruuha, ƴi ay ñeeꞌee Yéesú-Kiristaa na.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kon ɗon fa gémú rë, ɓéyrí affon sun, ndaa ƴaha ɓëewë gémúy rë rëe, bíníyúté bitih :
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Lahte tígí bíníyúté biti ɓal :
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ndaa ɗon, ɗon daa heeda tansu ra, seeƴoh yi Buura, heeda jébëlú Koope ra, ɓëewí Koope. Ɗi tanis ɗon nda ɗon mín waare iñi éemílëꞌ yë paŋ ɗi ra, ɗi fa dëek ɗën, ɗúhíɗté rën ñúusë kúɗté rën niiñee ke ri hen saw ra.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ɗon húmú ɓëewí neh merees, ndaa woteh ɗon ɓëewí ; naaꞌi keeñ Koope ɗon húmú bëkíh në, ndaa ɗi tahiɗte ron ɗi leegi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ɗon fa nëníh ɓëy ëldúnë fi bee ɗon haneel kut waa na ra, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon moytoh fahaꞌi pesi-neba na yuloh yahi nuffon ti mbërí na fahaꞌ kéenɗí moroomi nen ra.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Lah pésíi wun leelii ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra ; ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa wuti wa tík ɗon yin ɓos, won biti ɗon i pagoh ɓos raa sah, wa ay ot biti ɗon pagu yin wun, wa kañ Koope yiin nay ri waa feeñiyee ra.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Af Yíkëe taha ɗon on kélfë yë cér : maanam buur fa daa ílíf ɓëy gina ɓéeɓ rë,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 a gëernëerrë buur wol wa daani pagoh yi ɓossa a ɓëyí fí paŋ yin wun wa gérém rí rë.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nagajek, Koope fahaꞌ biti ɗon pagun yin wun ɗon téƴ ɓúkkí ɓëewë yíih yin ra, ƴee na wëníh wonaɗ ow ra.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Koope onte ron ɗon lahuute affon. Kon lah pésíi pesi ɓëyí daa lahaꞌ afi. Di filiɓ baaha ɓéeɓ nék, baa ɓanay tah ɗon ɗap ɓos ɗon na. Ɗon súrgë Koope na, kon lah pésíi ɗaaha.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Lah ëní ɓëewë ɓéeɓ cér, ɗon fahaꞌ koy-yaayyon filiɓ ngémë, ɗon neeh Koope, ɗon on buuri gina cér.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ɗon fi súrgë yë, lah ñéyí woni ɓëewë në légéyírúu ron ra, ɗon on wa cér. Wa wun keeñ te wa baah, wa sohoor ɓéeɓ, lah ëní wë cér.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ndée nagajek, ɗon múñ súfúñ fí waray ɗon koon ndah Koope raa, baa yin wun.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ɗon tooñ níi ɗon laɓaa ɗon múñ ɗí rëe nék, ɗon sehu laasi bih na ? Ndaa hena biti ɗon pagun yin wun ɗon laɓaa ɗon múñ ɗí rëe, baa yii wunte íllí Koope.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Koope dëekëꞌ ɗën baaha, ndah Kiristaa ñeete coono af ɗon, nda ɗon ƴíiɗ yee paŋ ri baa ra, ɗon ñee kotti.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ɗi mësëy bakaaɗ, fel mësëy ɗúh ɓúgë.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Soluu ri bín fë rë, ɗi yíllëey ; mokluu ri ra, ɗi gapaay yíllëh. Ɗi yerisse ɓéeɓ yaꞌ Koope fa aattiyaꞌi júɓpé rë.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Homaꞌ ri sun fi kurwaha ra, ɗi a faanaŋ fi séfëhté bakaaɗɗi yen, nda yen ɓísëꞌ a bakaaɗ yen pes pesi júɓpé. Gaañ-gaaññi Kiristaa daa paƴ yen.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ɗon húmú madu harri múuƴú múuƴë nen, ndaa ɗon nimilirute níirëhée ké ron na tooppitoh ron ra.Yéesú daa níirëhë na tooppitoh yen ɗa|alt="Un berger et ses moutons" src="bk00007c.tif" size="span" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="2.25"
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.