1 Pedro 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Hém unni Koope tahte ɗon límëetúté rëe kay, kon yii hente ɓos ɓéeɓ hégíi rí, ɗon hegoh fel, paŋ yii bokaay a yee na wonu ron ra, iñaan a won yin ɓos sun ow.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Di na sesaꞌ baaker ɓabi miis mi yaafi daa kah-kah fa ra, sésíi síkírëhí unni Koope ɗaaha, ndah daa wa kah-kah fa. Ɗon pesaꞌ na raa, ɗon ay ooɗ te ɗon ay múc.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Nagajek, bíníyúté Téerëe bitih : « Ɗon ɗíkísúuté Yíkëe, ɗon olute ɗee neɓaꞌ ri ra ! » Ɗon pesuu yii baa neh a ?
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ëyí Yéesú-Yíkëe në, ɗi fa daa laꞌa na pes habuu ɓëewë biti lahay njiriñ, ndaa daa ri bee Koope tanis ɗi otte biti ɗi laꞌi lahte njiriñ ra.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ɗon fi ƴaa ɓal nëní taɓahi faam fa nay déké Ruuh-Peseŋ ra ti laꞌ yi na pesu nen. Hen ɗaa raa, ɗon ay hen goomali seeƴoh yi jébëlú Koope, ɗon yeɗ ɗi sarahi neɓaꞌte ri di nay ron rii nahee Ruuha, ƴi ay ñeeꞌee Yéesú-Kiristaa na.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ndah bíníyúté Téerëe bitih :
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kon ɗon fa gémú rë, ɓéyrí affon sun, ndaa ƴaha ɓëewë gémúy rë rëe, bíníyúté bitih :
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Lahte tígí bíníyúté biti ɓal :
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ndaa ɗon, ɗon daa heeda tansu ra, seeƴoh yi Buura, heeda jébëlú Koope ra, ɓëewí Koope. Ɗi tanis ɗon nda ɗon mín waare iñi éemílëꞌ yë paŋ ɗi ra, ɗi fa dëek ɗën, ɗúhíɗté rën ñúusë kúɗté rën niiñee ke ri hen saw ra.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ɗon húmú ɓëewí neh merees, ndaa woteh ɗon ɓëewí ; naaꞌi keeñ Koope ɗon húmú bëkíh në, ndaa ɗi tahiɗte ron ɗi leegi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ɗon fa nëníh ɓëy ëldúnë fi bee ɗon haneel kut waa na ra, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon moytoh fahaꞌi pesi-neba na yuloh yahi nuffon ti mbërí na fahaꞌ kéenɗí moroomi nen ra.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Lah pésíi wun leelii ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra ; ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa wuti wa tík ɗon yin ɓos, won biti ɗon i pagoh ɓos raa sah, wa ay ot biti ɗon pagu yin wun, wa kañ Koope yiin nay ri waa feeñiyee ra.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Af Yíkëe taha ɗon on kélfë yë cér : maanam buur fa daa ílíf ɓëy gina ɓéeɓ rë,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 a gëernëerrë buur wol wa daani pagoh yi ɓossa a ɓëyí fí paŋ yin wun wa gérém rí rë.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nagajek, Koope fahaꞌ biti ɗon pagun yin wun ɗon téƴ ɓúkkí ɓëewë yíih yin ra, ƴee na wëníh wonaɗ ow ra.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Koope onte ron ɗon lahuute affon. Kon lah pésíi pesi ɓëyí daa lahaꞌ afi. Di filiɓ baaha ɓéeɓ nék, baa ɓanay tah ɗon ɗap ɓos ɗon na. Ɗon súrgë Koope na, kon lah pésíi ɗaaha.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Lah ëní ɓëewë ɓéeɓ cér, ɗon fahaꞌ koy-yaayyon filiɓ ngémë, ɗon neeh Koope, ɗon on buuri gina cér.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ɗon fi súrgë yë, lah ñéyí woni ɓëewë në légéyírúu ron ra, ɗon on wa cér. Wa wun keeñ te wa baah, wa sohoor ɓéeɓ, lah ëní wë cér.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ndée nagajek, ɗon múñ súfúñ fí waray ɗon koon ndah Koope raa, baa yin wun.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ɗon tooñ níi ɗon laɓaa ɗon múñ ɗí rëe nék, ɗon sehu laasi bih na ? Ndaa hena biti ɗon pagun yin wun ɗon laɓaa ɗon múñ ɗí rëe, baa yii wunte íllí Koope.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Koope dëekëꞌ ɗën baaha, ndah Kiristaa ñeete coono af ɗon, nda ɗon ƴíiɗ yee paŋ ri baa ra, ɗon ñee kotti.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɗi mësëy bakaaɗ, fel mësëy ɗúh ɓúgë.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Soluu ri bín fë rë, ɗi yíllëey ; mokluu ri ra, ɗi gapaay yíllëh. Ɗi yerisse ɓéeɓ yaꞌ Koope fa aattiyaꞌi júɓpé rë.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Homaꞌ ri sun fi kurwaha ra, ɗi a faanaŋ fi séfëhté bakaaɗɗi yen, nda yen ɓísëꞌ a bakaaɗ yen pes pesi júɓpé. Gaañ-gaaññi Kiristaa daa paƴ yen.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ɗon húmú madu harri múuƴú múuƴë nen, ndaa ɗon nimilirute níirëhée ké ron na tooppitoh ron ra.Yéesú daa níirëhë na tooppitoh yen ɗa|alt="Un berger et ses moutons" src="bk00007c.tif" size="span" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="2.25"
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.