1 João 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɓëyí fí gém biti Yéesú daa Buura Koo fal ri ra, ɗeef ɓëyí baaha koy Koope⁠ ⁠; te ɓëyí fahaꞌ baap ɗeef fahaꞌte koyyi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Yii bee daa teeɓ yen biti yen fahuute koyyi Koope⁠ ⁠: fahaꞌa fahuu yen Koope, yen na ñeyu túuƴëꞌ yí rë daa teeɓaꞌ baaha.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nagajek, yen fahaꞌ Koope raa daa ri biti yen ñeyuu túuƴëꞌ yí. Túuƴëꞌ yí misikay,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ndah ɓëyí fí hente koy Koope rek, fu faasse pesi ëldúnë. Yee tah yen faas pesi ëldúnë rë nék, ee ngémí yen.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kon daa faas pesi ëldúnë henay ɓëeꞌ gém biti Yéesú Koy Koope ra⁠ ⁠?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yéesú-Kiristaa daa ɓëeꞌ ayaꞌ muluɓ a ñif ra. Ɗi ayay a muluɓ doŋ, ndaa ɗi ayaꞌ muluɓ a ñif. Ruuh-Peseŋ seedete yii baaha, te ɗi fi Ruuh-Peseŋ daa kaaf ka.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kon seede ya henute éeyë⁠ ⁠:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ruuha, mulaa a ñif ma, te wa fi éeyë yë ɓéeɓ daa boku una yínë.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Hém ow daa na won iña ot ɗi, yen gém rí rëe kay, assumaa wonni Koope neh, ƴee seedeyiɗ ɗi Koohi ra⁠ ⁠!
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ɗaaha, ɓëyí fí gém Koy Koope na, kúɗté seedii baa ɗii na⁠ ⁠; ndaa ɓëyí gémëy Koope, ɗeef yampe ri fel ndah ɗi gémëy yee won Koope sun fi Koohi ra.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yee wonu ra daa ri beh⁠ ⁠: Koope onte yen pesa na ɗúméh rë, te pesi baa ee Koohi na.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ɓëyí fí non Koy Koope na, lahte pesa⁠ ⁠; ɓëyí fí noneh Koy ka na nék, lahay pesa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ɗon fa gémú Koy Koope ra, ɗon ot mi won ɗon unni ƴah, nda ɗon yúh biti ɗon lahute pesa na ɗúméh rë.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Wëerté yen biti yen ɗaŋ yii ñéerëꞌté a yee fahaꞌ Koope raa, ɗi ay naal nufi yen na. Yii baa daa tah yen ƴahti ɗaŋ Koope raa, yen na sídíih dara⁠ ⁠!
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kon wëer yen biti ɗi naalte nufi yen na raa kay, yen yúhún biti rek yen ay liil yee ɗagu ri yen ra.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ɓëyí ot koy-yaafi filiɓ ngémë paŋ bakaadi kúréh ow safara raa, ɗi ɗagira ri, Koope ay on koy-yaafee ke ri baa pesa na ɗúméh rë. Baa wonuu ɓëyí paŋ bakaadi kúréh ow safara. Ndaa ƴaha bakaadi ay kúré ow safara raa, mi wonay biti ɓëyí baa daa nay ɗagiru⁠ ⁠!
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Yin ɓos ɓéeɓ bakaaɗ naam, ndaa bakaaɗ ɓéeɓ neh daa na kúɗ ow safara.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yen yúhúté biti ɓëyí fí hente koy Koope na bakaareh saye, ndah Koy ka kolaꞌ Koope na ra daa na níiɗ ɗí níi Seytaane mínléh rí yin.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Yen yúhúté biti yen nonu ɓëewí Koope te ɓëy ëldúníi bee Seytaane lahaꞌte wa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Yen yúhúté biti Koy Koope acce te daa ri on yen afa tah yen yúh Koope fi kah-kah fa ra. Yen henute yínë a Koope fi kah-kah fa af Koohi Yéesú-Kiristaa. Daa rii Koope fi kah-kah fa, daa ri pesa na ɗúméh rë.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mantee ɗon fi koyyi soꞌ, mëytíi ala ya⁠ ⁠!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.