1 João 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë gëewí gém ɓëyí won ɗon biti Ruuh-Peseŋ ee ɗii na. Lah síkíríi rí a nuf, ɗon ay yúh nda Ruuhi Koope ee ɗii na mbée íníh ɗii na, ndah yonente paɗɗah caak tasaaruute feey fa.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Yii bee daa na teeɓaꞌ ɓëyí Ruuhi Koope ee ɗii na⁠ ⁠: ɗi won biti Yéesú-Kiristaa acce hente ow raa, ɗeef Ruuhi Koope aa ɓëyí baa na.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ndaa ɓëyí fí kaaꞌ yii baa Yéesú në, Ruuhi Koope íníh ɓëyí baa na, bi kaaꞌohi Kiristaa daa ɗii na. Ɗon húmú keluute biti kaaꞌohee ke Kiristaa baa ac ayo neh a⁠ ⁠? Tígë homuu yen bee ra kep, ɗi ee ëldúnë nék.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Ndaa ɗon fi koyyi soꞌ, ɗon nonu ɓëewí Koope te ɗon ɓagute yonente yi paɗɗah ya, ndah Ruuha hom ɗon na ra luk bee hom wa fi ƴaa nonu ɓëy feey fi bee ra doole.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Wa fi yonente yi paɗɗah ya, wa ɓëy feey fi beh. Yii baa tahte gonli wa ɓéeɓ yullaꞌ yii neɓaꞌ ɓëy ëldúnë te ɓëewë nonu ëldúnë rë daa na síkírúu wë.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yen nék, yen nonu ɓëewí Koope. Ɓëyí fí yúh Koope ay yen síkírëh⁠ ⁠; ɓëyí noneh ɓëewí Koope ii yen síkírëh. Yii baa daa nay teeɓee Ruuhi Koope fa na yeñ ow kaah ra a Seytaane fa na múuƴíɗ ow ra.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, yen fahantuun hanndal ki yen, ndah fahaꞌ kolaꞌ Koope na. Ɓëyí fí fahaꞌ moroomi, ɗeef ɗi koy Koope te ri yúh Koope.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɓëyí fí fahaay moroomi nék, ɗeef yéeh Koope ndah fahaꞌ ow teem Koope na.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Koope teeɓaꞌ biti ri fahaꞌte yen ɗeh⁠ ⁠: ɗi cépíɗté Koy ka lahaꞌ ri yínë kut ɗa feey fa, nda yen ñeyaꞌ ɗii na, yen lah pesa na ɗúméh rë.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Fahaꞌ gétëy beh⁠ ⁠: yen neh daa fahuu Koope fahaꞌa gén ɗë. Ɗi fi baa kay daa fahaꞌ yen fahaꞌa gén ɗë, wolaꞌte yen Koohi hawute sarah nda yen baalu bakaaɗɗi yen.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, Koope daa fahaꞌ yen ɗaaha raa, yen warutee fahantaꞌ hanndal ki yen ɓal.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ow ëllëy Koope⁠ ⁠! Ndaa yen fahantaꞌ hanndal ki yen ɗaa, daa ri biti Koope pokohte yen na, te fahaꞌa fahaꞌ ri yen ɗa feeñce yen na níi mitte sëk.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Yii bee daa teeɓ yen biti yen pokuute ɗii na ɗi pokohte yen na⁠ ⁠: ona on ɗi yen Ruuha ra daa teeɓaꞌ baaha.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Te fun olute, fun seedeyute biti Boffa wolte Koy ka sëmlëꞌí ɓëy ëldúnë.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ɓëyí fí won biti Yéesú Koy Koope, ɗeef Koope pokohte ɗii na, te ɗi pokohte Koope na.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Yen nék, yen yúhúté te yen gémúté biti Koope fahaꞌte yen. Ahaŋkay, fahaꞌ ow teem Koope na⁠ ⁠! Ɓëyí fí fahaꞌte ow pokoh na, ɗeef ɓëyí baa pokohte Koope na te Koope pokohte ɗii na.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Fahaꞌi yen ow mit sëk rëe, yiin bis-këem, yen ay wëelíyëh affi yen, ndah ɗeef ɗee pesuu yen feey fi bee ra a ɗee pesaꞌ Yéesú-Kiristaa ra daa madu.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Fahaꞌ na ñéeréeh a neeh⁠ ⁠; fahaꞌ mit sëk rëe, botaꞌ neeh botoo. Ɓëyí fí neeh, ɗeef séentëh daan, te fahaꞌa fahaꞌ yen Koope ra feeñay ɗii na níi mitte sëk.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yen nék, Koope daa ɗéɓ yen fahaꞌ daa tah yen fahaꞌ ɓani ɓëewë ɓéeɓ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɓëyí fí kaaꞌ koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë anti won biti fahaꞌte Koope ɗeef ɓëyí baa fel felo, ndah ɓëyí fahaay koy-yaafee ke ri tík ɗí íl rë, mínéh fahaꞌ Koope fa ɗi tíkëy rí íl rë.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Túuƴëꞌë heliɗ yen Kiristaa ra daa ri beh⁠ ⁠: Ɓëyí fí fahaꞌ Koope waɗtee fahaꞌ koy-yaafi ɓal.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.