1 João 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koy-yaayyi ƴeh, ëlí ɗee fahaꞌ yen Boffa ra kan⁠ ⁠! Ɗi fahaꞌ yen fahoo níi tahte yen na dëekúu koyyi Koope, te yen koyyi ɓal⁠ ⁠! Bi ɓëy ëldúnë yíih Koope, daa tah wa yíih yen.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, yen henute koyyi Koope níi wocce. Di nay yen made fayu nék, feeñiyuy yen níi lante doom, ndaa yen yúhún biti yiin nay feeñiyee Koy Koope ra, yeni nay made ndah yen ay ot di man ɗi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Te ɓëyí fí tík yaakaari yii baa Koy Koope na, ɓukutaꞌ afi ɓukutoo, dékëꞌ lan ti di ladaꞌ ɗi fi Koy Koope nen.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɓëyí fí bakaaɗ nék, ɗeef ɗi kaaꞌ ñee woni Koope, ndah bakaaɗ daa ri kaaꞌ ñee woni Koope.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ɗon yúhúté biti Yéesú-Kiristaa ac hosi bakaaɗɗi yen, te ɗi fi baa bakaaɗ íníh ɗii na.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yii baa tahte níi ɓëyí fí pokohte ɗii na, na bakaareh⁠ ⁠; ɓëyí fí dékëꞌ bakaaɗ nék, ɗeef teeɓaꞌte biti olay Yéesú-Kiristaa te yéeh rí.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ɗon fi koyyi soꞌ, ow ɓanay ron múuƴíɗ⁠ ⁠! Ɓëyí fí paŋ yii júɓpé, ɗeef ɓëyí baa júɓpé ti di júɓëꞌ Yéesú-Kiristaa nen.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɓëeꞌ dékëꞌ bakaaɗ ɗa non ɓëewí Seytaane, ndah Seytaane dal bakaaɗ dalaanin níi a ɗeh. Koy Koope nék ac yahi légéyí Seytaane⁠ ⁠!
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ɓëyí fí hente koy Koope, na dékéeh bakaaɗ ndah yee hom Koope na ra daa hom ɗii na. Koope daa Boffi raa kay, ɗi mínéh dékëꞌ bakaaɗ⁠ ⁠!
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Yii bee daa na teeɓaꞌ ɓëyí hen koy Koope a bee hen koy Seytaane na ra⁠ ⁠: ɓëyí na dékéeh paŋ yii júɓpé mbée fahaay koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë, noneh koyyi Koope.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nagajek, una keluu ɗon dalaanin ra daa ri beh⁠ ⁠: yen fahantuun hanndal ki yen.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Yen ɓanuy madaꞌ Kayeŋ múk⁠ ⁠! Ɗi húmú non ɓëewí Seytaane bëempé koy-yaafi. Yi tah ɗi bëem ɗí nék⁠ ⁠? Biti pagaɗɗi wuneh te ƴi koy-yaafa húmú júɓpé daa tah ɗi bëem ɗí.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Koy-yaayyi ƴeh, dara waray kún affon biti ɓëewë feey fi bee kaaꞌ ɗon.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Fahaꞌa fahantuu yen ɗa daa teeɓ yen biti yen koluute kúl kë, yen ayute pesa. Ɓëyí fí fahaay koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë, ɗeef ɗi pokoh kúl kë.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɓëyí fí fahaay tík koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë íl ɓéeɓ, ɗeef ɗi bëemëh ow. Te ɗon yúhúté biti bëemëh ow lahay pesa na ɗúméh rë.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yii bee daa teeɓ yen ɗee waɗti fahaa ow koy-yaafi ra⁠ ⁠: Yéesú-Kiristaa yeraꞌte ñíiní ndah yen. Kon yen warutee yeraꞌ ñíinní yen ndah koy-yaayyi yen.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Lah ɓëyí caaklaꞌte anti ot koy-yaafi laheh yin, ɗi faaliyeeh ri raa, ɓëyí baa ay mínúu won biti ɗi fahaꞌte Koope ɗíh⁠ ⁠?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mantee ɗon fi koyyi soꞌ, yen fahantaꞌ hanndal ki yen⁠ ⁠: won a ɓúk rek teeɓaay fahaꞌ ow⁠ ⁠; koloh paŋ kep daa mín teeɓaꞌ fahaꞌ ow kaah.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Yen henaꞌ ri ɗaaha raa, yii baa daa nay yen teeɓe biti yen nonu ɓëy kaaf ka, te affi yen ay took biti yen home ɗaŋ Koope.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Wuti affi yen tookay ndah pagaɗɗi yen raa, yen yúhún biti Koope luk yen lah yermaande, te ri yúh ɓéeɓ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ɗon fi ƴee fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, affi yen took raa nék, yen ii sídëꞌ biti yen ɗage Koope.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ɗi ay yen on yii yen ɗaŋ ɗi ri ɓéeɓ, ndah yen ñeyuu túuƴëꞌ yí te yen paguu yii neɓaꞌ ri.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Yee túuƴ ɗí yen ɗa daa ri beh⁠ ⁠: yen gém Yéesú-Kiristaa Koohi na, te yen fahantaꞌ hanndal ki yen ti di nahaꞌ ri yen Kiristaa nen.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ɓëyí fí ñee túuƴëꞌ yí Koope, ɗeef ɓëyí baa pokohte Koope na te Koope pokohte ɗii na. Yii bee daa teeɓ yen biti Koope pokohte yen na⁠ ⁠: Ruuh-Peseŋ fa on ɗi yen ɗa daa teeɓaꞌ baaha.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.