1 João 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Ɗon fi koyyi soꞌ, ɗon ot mi bíní ron unni ƴeh, nda ɗon ɓanti bakaaɗ. Ndaa tíl níi lah ɓëyí bakaaɗ ɗon na raa, yen lahute ɓëyí nay yen layre fíi Boffa : daa ri Yéesú-Kiristaa, ɗi fa júɓ ɗë.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa fi baaha daa yeraꞌ afi sarah nda yen baalu bakaaɗɗi yen. Af yen neh kep daa tah ɗi yeraꞌ afi sarah, ndaa af ɓëewë ëldúnë ɓéeɓ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Yii bee daa teeɓ yen biti yen yúhúté Koope : ñeya ñeyu yen túuƴëꞌ yí Koope ra daa teeɓaꞌ baaha.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ɓëyí won biti yúh Koope te ɗeef ɗi na ñeyeh túuƴëꞌ yí rëe nék, ɓëyí baa feloh, yéeh kaah.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ɓëyí ñee woni Koope raa nék, ɗeef fahaꞌi ɓani Koope mitte sëk. Yii baa daa teeɓ yen biti yen pokuute Koope na.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ɓëyí fí won biti pokohte Koope na, waɗti pesaa ɗee pesaꞌ Yéesú rë.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, túuƴëꞌë bíní mí ron bee ra has neh ; ɗi túuƴëꞌí maañce, bi ɗon liilute ri dalaanin. Túuƴëꞌí baa daa una mësúu ron keloh ra.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, lahte yin has filiɓ túuƴëꞌë bíní mí ron bee ra. Kaaf ka hom na ra feeñce Yéesú në, feeñce ɗon na ɓal. Yee teeɓaꞌ ri ra daa ri biti ñúusë hompe gét te niiñi kah-kah fa acce níi wocce.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ɓëyí fí won biti pesaꞌ niiña te ɗeefa faheeh tík koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë íl, ɗeef ɗi lís ñúusë.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ɓëyí fí fahaꞌ koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë nék, ɗeef ɗi pesaꞌ filiɓ niiña, te lahay yii mín ɗíi ɓek bakaaɗ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ɓëyí fí fahaay tík koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë íl nék, ɗeef ɗi aa ñúusë ; ɗi tílëꞌ ñúusë, yéeh tígë në saañ ɗi ra, ndah ñúusë búumílté rí.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɗon fi koyyi soꞌ,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ɗon ot mi bíní ɗon fi baappi ƴeh,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ɗon ot mi bíní ɗon fi tuŋki ƴeh,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ngënë fëhíi ëldúnë níi lukaꞌ iña filiɓ. Ɓëyí fí fahaꞌ ëldúnë, mínéh fahaꞌ Baap-Koo,
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ndah iñi ëldúnë daa wa ƴeh : paŋ yii ɓosi meelaꞌ faannon, fahaꞌ yii fu ot ɗi, a gaan-gaanloh af iñi feey fi beh. Te iñƴaaha ɓéeɓ kolaay Boffa na, wa kolaꞌ ëldúnë.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ëldúnë a iña neɓaꞌ ow filiɓ ɗa ɓéeɓ hompe ɗúm, ndaa ɓëyí fí pagaꞌ yii neɓ Koope ay pes faraah.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ɗon fi koyyi soꞌ, yen homute míllëen jamanu ! Ɗon keluute biti kaaꞌohi Kiristaa ac ayo maan ? Tígë homuu yen bee ra kep, caakke kaaꞌoh yi Kiristaa yi ayute. Yii baa daa teeɓ yen biti yen homute míllëen jamanu.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Wa fi ƴaa koluu yen na, ndaa nagajek wa nëníh yen na. Wa nonun yen na koon, wa tasun yen na. Ndaa míntí hena ɗaaha, nda lan biti ow yínë sah waa na noneh yen na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ɗon nék, ɗon liilute Ruuh-Peseŋ Ɓëyí selaa na, daa tah ɗon ɓéeɓ ɗon yúh kaaf ka.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ɗon ot mi bíní ron nék, biti ɗon yíih kaaf ka yúhë neh. Yúhë yúhú ron kaaf ka ra kay daa tah mí bíní ron ! Ɗon yúhúté biti ɓal fel a kaah míníh ñéerëꞌ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kon daa feloha ? Daa ri ɓëeꞌ kaaꞌ ra, ɓëeꞌ won biti Yéesú Buura Koo fal ri ra neh. Ɓëyí baa daa kaaꞌohi Kiristaa ! Ɗi boollaꞌ Boffa a Koy ka ɓéeɓ kaaꞌaꞌte,
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ndah ɓëyí kaaꞌ Koy ka, kaaꞌaꞌte Boffa, te ɓëyí tah Koy ka ɗeef tahte Boffa ɓal.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Daa tah mi won ɗon tee : pëkíi iña keluu ron dalaanin ɗa. Ɗon pokoh iña keluu ron dalaanin ɗa raa, ɗon ɓal ɗon ay pokoh Boffa a Koy ka na.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kiristaa gappe yen biti nagajek ɗi ay yen on pesa na ɗúméh rë.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ɓëewë na fahuu múuƴɗí ɗon ra daa tah mi bíní ron iñƴeh.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ndaa ɗon nék, mi yúhté biti Ruuha liilu ron Kiristaa na ra pokohte ɗon na, tahte níi sohlaay ow teeɓle ron. Ruuha daa na teeɓ ɗon yin ɓéeɓ. Ɗi teeɓaꞌ yii hente kaah, na yëeddéeh yii hente fel. Kon pëgí yee nah ri ron ra : hëmí ɗon pokoh Kiristaa na.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Mi won ɗon tee koyyi soꞌ : hëmí ɗon pokoh Kiristaa na, nda yen lëhíh dara yii sídúun yen biti ri nimil. Hen ɗaaha raa, yen ii húl a sopoh fíyí yiin fi baaha.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ɗon yúhúté biti Kiristaa júɓpé, kon ɗon waɗtee yúh biti ɓëyí fí tíl kotti júɓpé, ɗeef ɗi koy Koope ɓal.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.