1 João 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Ɗon fi koyyi soꞌ, ɗon ot mi bíní ron unni ƴeh, nda ɗon ɓanti bakaaɗ. Ndaa tíl níi lah ɓëyí bakaaɗ ɗon na raa, yen lahute ɓëyí nay yen layre fíi Boffa : daa ri Yéesú-Kiristaa, ɗi fa júɓ ɗë.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa fi baaha daa yeraꞌ afi sarah nda yen baalu bakaaɗɗi yen. Af yen neh kep daa tah ɗi yeraꞌ afi sarah, ndaa af ɓëewë ëldúnë ɓéeɓ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Yii bee daa teeɓ yen biti yen yúhúté Koope : ñeya ñeyu yen túuƴëꞌ yí Koope ra daa teeɓaꞌ baaha.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ɓëyí won biti yúh Koope te ɗeef ɗi na ñeyeh túuƴëꞌ yí rëe nék, ɓëyí baa feloh, yéeh kaah.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ɓëyí ñee woni Koope raa nék, ɗeef fahaꞌi ɓani Koope mitte sëk. Yii baa daa teeɓ yen biti yen pokuute Koope na.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ɓëyí fí won biti pokohte Koope na, waɗti pesaa ɗee pesaꞌ Yéesú rë.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, túuƴëꞌë bíní mí ron bee ra has neh ; ɗi túuƴëꞌí maañce, bi ɗon liilute ri dalaanin. Túuƴëꞌí baa daa una mësúu ron keloh ra.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, lahte yin has filiɓ túuƴëꞌë bíní mí ron bee ra. Kaaf ka hom na ra feeñce Yéesú në, feeñce ɗon na ɓal. Yee teeɓaꞌ ri ra daa ri biti ñúusë hompe gét te niiñi kah-kah fa acce níi wocce.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ɓëyí fí won biti pesaꞌ niiña te ɗeefa faheeh tík koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë íl, ɗeef ɗi lís ñúusë.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ɓëyí fí fahaꞌ koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë nék, ɗeef ɗi pesaꞌ filiɓ niiña, te lahay yii mín ɗíi ɓek bakaaɗ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ɓëyí fí fahaay tík koy-yaafee ke ri filiɓ ngémë íl nék, ɗeef ɗi aa ñúusë ; ɗi tílëꞌ ñúusë, yéeh tígë në saañ ɗi ra, ndah ñúusë búumílté rí.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɗon fi koyyi soꞌ,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ɗon ot mi bíní ɗon fi baappi ƴeh,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ɗon ot mi bíní ɗon fi tuŋki ƴeh,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ngënë fëhíi ëldúnë níi lukaꞌ iña filiɓ. Ɓëyí fí fahaꞌ ëldúnë, mínéh fahaꞌ Baap-Koo,
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ndah iñi ëldúnë daa wa ƴeh : paŋ yii ɓosi meelaꞌ faannon, fahaꞌ yii fu ot ɗi, a gaan-gaanloh af iñi feey fi beh. Te iñƴaaha ɓéeɓ kolaay Boffa na, wa kolaꞌ ëldúnë.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ëldúnë a iña neɓaꞌ ow filiɓ ɗa ɓéeɓ hompe ɗúm, ndaa ɓëyí fí pagaꞌ yii neɓ Koope ay pes faraah.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ɗon fi koyyi soꞌ, yen homute míllëen jamanu ! Ɗon keluute biti kaaꞌohi Kiristaa ac ayo maan ? Tígë homuu yen bee ra kep, caakke kaaꞌoh yi Kiristaa yi ayute. Yii baa daa teeɓ yen biti yen homute míllëen jamanu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Wa fi ƴaa koluu yen na, ndaa nagajek wa nëníh yen na. Wa nonun yen na koon, wa tasun yen na. Ndaa míntí hena ɗaaha, nda lan biti ow yínë sah waa na noneh yen na.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ɗon nék, ɗon liilute Ruuh-Peseŋ Ɓëyí selaa na, daa tah ɗon ɓéeɓ ɗon yúh kaaf ka.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ɗon ot mi bíní ron nék, biti ɗon yíih kaaf ka yúhë neh. Yúhë yúhú ron kaaf ka ra kay daa tah mí bíní ron ! Ɗon yúhúté biti ɓal fel a kaah míníh ñéerëꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kon daa feloha ? Daa ri ɓëeꞌ kaaꞌ ra, ɓëeꞌ won biti Yéesú Buura Koo fal ri ra neh. Ɓëyí baa daa kaaꞌohi Kiristaa ! Ɗi boollaꞌ Boffa a Koy ka ɓéeɓ kaaꞌaꞌte,
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ndah ɓëyí kaaꞌ Koy ka, kaaꞌaꞌte Boffa, te ɓëyí tah Koy ka ɗeef tahte Boffa ɓal.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Daa tah mi won ɗon tee : pëkíi iña keluu ron dalaanin ɗa. Ɗon pokoh iña keluu ron dalaanin ɗa raa, ɗon ɓal ɗon ay pokoh Boffa a Koy ka na.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kiristaa gappe yen biti nagajek ɗi ay yen on pesa na ɗúméh rë.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ɓëewë na fahuu múuƴɗí ɗon ra daa tah mi bíní ron iñƴeh.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ndaa ɗon nék, mi yúhté biti Ruuha liilu ron Kiristaa na ra pokohte ɗon na, tahte níi sohlaay ow teeɓle ron. Ruuha daa na teeɓ ɗon yin ɓéeɓ. Ɗi teeɓaꞌ yii hente kaah, na yëeddéeh yii hente fel. Kon pëgí yee nah ri ron ra : hëmí ɗon pokoh Kiristaa na.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Mi won ɗon tee koyyi soꞌ : hëmí ɗon pokoh Kiristaa na, nda yen lëhíh dara yii sídúun yen biti ri nimil. Hen ɗaaha raa, yen ii húl a sopoh fíyí yiin fi baaha.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ɗon yúhúté biti Kiristaa júɓpé, kon ɗon waɗtee yúh biti ɓëyí fí tíl kotti júɓpé, ɗeef ɗi koy Koope ɓal.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.