1 Coríntios 8
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Yen haal yii leŋke boꞌ yúul leegi : ɗon wonu ti neh ɗon ɓéeɓ ɗon yúhú ë ? Yúh daa na tah ow gaan-gaanloh, fahaꞌ ow nék daa na tah ow ɓaat moroomi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ɓëyí fí habaꞌ afi biti yúh yin, ɗeef iña waɗ ɗii yúh rë tasse.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ɓëyí fí fahaꞌ Koope nék, Koope yúh rí.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kon, boꞌ yúul waɗtee ñamu aa ɗíh ? Yen yúhúté biti ala ya na hawruu ɓëewë ee na ra, wa dara neh feey fi beh, te yen yúhúté biti Koo ɗi yínë kut.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Caakke iñi ín sun a ƴi ee feey fi bee ɓëewë habuu wa Koope a Yíkëe waa na.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Yen nék, yen habuu biti rek Koo ɗi yínë kut : daa ri Boffa sak iña ɓéeɓ, te pesi yen homiɗ ɗi ra. Yíkëe ɗi yínë kut ɓal, daa ri Yéesú-Kiristaa fa iña ɓéeɓ ñeyaꞌ ɗii na hente, te pesi yen ñeyaꞌ ɗii na ra.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Añcaŋ, lahte ɓëewí fí yúhté biti yíih yii baaha. Lahte ɓëewí húmú meeru meero pay yúul níi tahte woteh fee Koo beh, wa ñam boꞌ fi ɗúhëꞌ yúul rëe, wa hom ɓekuu affi wa biti boꞌ fa hawru ala te hawri baa lahte solo. Bi wa lahuu nuf ana di yii wun a yii wuneh, affi wa na tookeh filoon fe.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ñam taheh ow leɓoh Koope : ɓëyí ñamay yii baa ii rii ëyíl dara, te ow ñam raa ɓal yii baa ii rii ɓaat dara.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Di filiɓ fi baa ɓéeɓ nék, wëettíyíi affon ! Ɗon ɓanuy lahaꞌ affon níi ɗon ɓek ɓëewë maanuy ngémë rë bakaaɗ !
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Yúhí biti ɓëyí lahaꞌ nuf ana di yii wun a yii wuneh ot ɗon fa yúhú rë, ɗon ñame filiɓ yúul rëe, baa ii rii ɓek ñam boꞌ yúul ë ?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ɗon paŋ yii baa raa, koy-yaafa maanay ngémë baa Kiristaa húlíɗté rí rë, yúhë yúhú ron ra ay rii saŋku !
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ɗaaha, ɗon bakaarute koy-yaayyon na, ɗon na yahu nuffi wa fa lahuu nuf ana di yii wun a yii wuneh ra. Baa daa ri biti ɗon bakaaru ɗi fi Kiristaa na.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Yii baa tahte níi ñam daa ɓeka koy-yaasoꞌ fa filiɓ ngémë bakaaɗ ɗaa, soꞌ mi ɓanti ñamil boꞌ taꞌ toñeh may ɓeke koy-yaasoꞌ bakaaɗ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.