1 Coríntios 8
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Yen haal yii leŋke boꞌ yúul leegi : ɗon wonu ti neh ɗon ɓéeɓ ɗon yúhú ë ? Yúh daa na tah ow gaan-gaanloh, fahaꞌ ow nék daa na tah ow ɓaat moroomi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ɓëyí fí habaꞌ afi biti yúh yin, ɗeef iña waɗ ɗii yúh rë tasse.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɓëyí fí fahaꞌ Koope nék, Koope yúh rí.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kon, boꞌ yúul waɗtee ñamu aa ɗíh ? Yen yúhúté biti ala ya na hawruu ɓëewë ee na ra, wa dara neh feey fi beh, te yen yúhúté biti Koo ɗi yínë kut.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Caakke iñi ín sun a ƴi ee feey fi bee ɓëewë habuu wa Koope a Yíkëe waa na.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Yen nék, yen habuu biti rek Koo ɗi yínë kut : daa ri Boffa sak iña ɓéeɓ, te pesi yen homiɗ ɗi ra. Yíkëe ɗi yínë kut ɓal, daa ri Yéesú-Kiristaa fa iña ɓéeɓ ñeyaꞌ ɗii na hente, te pesi yen ñeyaꞌ ɗii na ra.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Añcaŋ, lahte ɓëewí fí yúhté biti yíih yii baaha. Lahte ɓëewí húmú meeru meero pay yúul níi tahte woteh fee Koo beh, wa ñam boꞌ fi ɗúhëꞌ yúul rëe, wa hom ɓekuu affi wa biti boꞌ fa hawru ala te hawri baa lahte solo. Bi wa lahuu nuf ana di yii wun a yii wuneh, affi wa na tookeh filoon fe.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ñam taheh ow leɓoh Koope : ɓëyí ñamay yii baa ii rii ëyíl dara, te ow ñam raa ɓal yii baa ii rii ɓaat dara.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Di filiɓ fi baa ɓéeɓ nék, wëettíyíi affon ! Ɗon ɓanuy lahaꞌ affon níi ɗon ɓek ɓëewë maanuy ngémë rë bakaaɗ !
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Yúhí biti ɓëyí lahaꞌ nuf ana di yii wun a yii wuneh ot ɗon fa yúhú rë, ɗon ñame filiɓ yúul rëe, baa ii rii ɓek ñam boꞌ yúul ë ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ɗon paŋ yii baa raa, koy-yaafa maanay ngémë baa Kiristaa húlíɗté rí rë, yúhë yúhú ron ra ay rii saŋku !
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ɗaaha, ɗon bakaarute koy-yaayyon na, ɗon na yahu nuffi wa fa lahuu nuf ana di yii wun a yii wuneh ra. Baa daa ri biti ɗon bakaaru ɗi fi Kiristaa na.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Yii baa tahte níi ñam daa ɓeka koy-yaasoꞌ fa filiɓ ngémë bakaaɗ ɗaa, soꞌ mi ɓanti ñamil boꞌ taꞌ toñeh may ɓeke koy-yaasoꞌ bakaaɗ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.