1 Coríntios 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Ow di ɗon na, ɓani koy-yaafi filiɓ ngémë powaꞌ raa, ɗi mínëꞌ ríi kúrëꞌ ɗíh këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope, yulleh ɓëewí Koope na ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ɗon yíih biti yen fi ɓëewí Koope yen nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ ë ? Ɗon nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ rëe kay, ɗon míníh aattiyaꞌ bee lukki ñak solo baa ra a ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ɗon yíih biti yen nay aattiyee malaaka ya assumaa iñi feey fi bee a ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Añcaŋ, iñƴaa lah hanndal kon raa, ɗon dëekúu ɓëewí ɓëy ílí jaŋaa wonuy dara waa na aattiyaꞌi ron !
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ɗon warutee sopoh yee won mi ron baa ra déꞌ ! Wëerté sëꞌ biti lahte wuti ƴaha ow yínë bi ñaañce filiɓ fon, mín yugusaꞌ hanndal ow a koy-yaafi !
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ɗon nék, yee lah ɗon na ra daa ri biti ow a koy-yaafi filiɓ ngémë ee kúrëntúu këem rë, te wa kúrëntúu këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Mit ɗon kúrëntëꞌ këem hanndal kon raa nék, baa daa teeɓaꞌ biti ɗon keenute níi wocce. Ow tooñ ɗon mbée loh yii ron raa, yi tah ɗon na tëhíh múñí yii baaha ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Tígë homuu ɗon bee ra nék, ɗon daa na tooñu ɗon lohe, te ɗon hom paguu ri koy-yaayyee ke ron filiɓ ngémë !
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ɗon yúhúté biti ɓëyí júɓëy ii haal Nguur ki Koope maan ? Ɓékí affon biti ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓëy yúullë, ɓëewë në njaaliyuu ra, ɓëewë haalu yee na pagu gëer-jígéennë rë,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 lohoh ya, ɓosoh yi íllë, maniyoh ya, ƴee na yahu tii yi ɓëewë rë mbée ƴee na naafu iñi ɓëewë rë, ii haal Nguur ki Koope.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Lahte ɓëewí ewu ɗon na húmú madu ɗaaha nen. Ndaa Koope fi yen ñeyaꞌte Ruuhi a Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na ɗon ɓukutute, ɗon jébëlúté ɗi fi Koope, ɗi habaꞌte ron ɓëewí júɓúté íllí.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ɗon meerute woni biti yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ. Baa kaah, yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ naam, ndaa iña ɓéeɓ neh daa wun ɗon na. Soꞌ mi mín won biti yii fahaꞌ mi ɓéeɓ mi mín ɗíi paŋ, ndaa soꞌ mii yeris dara ham soꞌ ñaam.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ɗon wonuu ti ñam saamɗu loo, te loo saamu túmëe ñam. Baa kaah, ndaa Koope ay saŋku iñƴaa ɓéeɓ ana. Faan nék saamuy biti ay paguu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ! Faan saamu biti lahiɗ Yíkëe njiriñ, te Yíkëe saamu biti ɗi ílíf faan.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Koope fa teeɓaꞌ doolii këlíɗté Yíkëe ɓúudé rë, ay yen këllée ɓúudé ɗaaha.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ɗon yíih biti faannon cér di faan Kiristaa a ? Kon ow waɗtee ɓeɓ cér di faan Kiristaa, boollee ri a faan ɓeleɓ tílëh wa hen yínë ë ? Baa waray múk !
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ɗon yíih biti ɓal ɓëyí boollaꞌ afi a ɓeleɓ tílëh, ɓani ɓelaa henute faana yínë ë ? Nagajek, bíníyúté bitih : « ... wa hen yínë. »
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ɓëyí fí boollaꞌ afi a Yíkëe nék, ɓani Ruuhi Yíkëe henute yínë.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Hégíi yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ! Ɓëyí fí paŋ bakaadi taway njaaliyoh, bakaadi baa ɗi pagay ri faani, ɗi paŋ ɗi yii taaꞌaay a faani ; ɓëyí fi paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ nék, bakaadi baa ɗi paŋ ɗi faani.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ɗon yíih biti faannon daa faam Ruuh-Peseŋ a ? Ɗon yíih biti Ruuhi baa ee ɗon na te Koope daa on ɗon ɗi a ? Ɗon lahuuy affi ron :
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Koope tos ɗon toso a cadum. Kon njíríñíi faannon légéyírí ndami Koope.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.