1 Coríntios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ow di ɗon na, ɓani koy-yaafi filiɓ ngémë powaꞌ raa, ɗi mínëꞌ ríi kúrëꞌ ɗíh këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope, yulleh ɓëewí Koope na⁠ ⁠?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ɗon yíih biti yen fi ɓëewí Koope yen nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ ë⁠ ⁠? Ɗon nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ rëe kay, ɗon míníh aattiyaꞌ bee lukki ñak solo baa ra a⁠ ⁠?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ɗon yíih biti yen nay aattiyee malaaka ya assumaa iñi feey fi bee a⁠ ⁠?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Añcaŋ, iñƴaa lah hanndal kon raa, ɗon dëekúu ɓëewí ɓëy ílí jaŋaa wonuy dara waa na aattiyaꞌi ron⁠ ⁠!
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ɗon warutee sopoh yee won mi ron baa ra déꞌ⁠ ⁠! Wëerté sëꞌ biti lahte wuti ƴaha ow yínë bi ñaañce filiɓ fon, mín yugusaꞌ hanndal ow a koy-yaafi⁠ ⁠!
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɗon nék, yee lah ɗon na ra daa ri biti ow a koy-yaafi filiɓ ngémë ee kúrëntúu këem rë, te wa kúrëntúu këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mit ɗon kúrëntëꞌ këem hanndal kon raa nék, baa daa teeɓaꞌ biti ɗon keenute níi wocce. Ow tooñ ɗon mbée loh yii ron raa, yi tah ɗon na tëhíh múñí yii baaha⁠ ⁠?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tígë homuu ɗon bee ra nék, ɗon daa na tooñu ɗon lohe, te ɗon hom paguu ri koy-yaayyee ke ron filiɓ ngémë⁠ ⁠!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ɗon yúhúté biti ɓëyí júɓëy ii haal Nguur ki Koope maan⁠ ⁠? Ɓékí affon biti ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓëy yúullë, ɓëewë në njaaliyuu ra, ɓëewë haalu yee na pagu gëer-jígéennë rë,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 lohoh ya, ɓosoh yi íllë, maniyoh ya, ƴee na yahu tii yi ɓëewë rë mbée ƴee na naafu iñi ɓëewë rë, ii haal Nguur ki Koope.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Lahte ɓëewí ewu ɗon na húmú madu ɗaaha nen. Ndaa Koope fi yen ñeyaꞌte Ruuhi a Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na ɗon ɓukutute, ɗon jébëlúté ɗi fi Koope, ɗi habaꞌte ron ɓëewí júɓúté íllí.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ɗon meerute woni biti yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ. Baa kaah, yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ naam, ndaa iña ɓéeɓ neh daa wun ɗon na. Soꞌ mi mín won biti yii fahaꞌ mi ɓéeɓ mi mín ɗíi paŋ, ndaa soꞌ mii yeris dara ham soꞌ ñaam.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ɗon wonuu ti ñam saamɗu loo, te loo saamu túmëe ñam. Baa kaah, ndaa Koope ay saŋku iñƴaa ɓéeɓ ana. Faan nék saamuy biti ay paguu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Faan saamu biti lahiɗ Yíkëe njiriñ, te Yíkëe saamu biti ɗi ílíf faan.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Koope fa teeɓaꞌ doolii këlíɗté Yíkëe ɓúudé rë, ay yen këllée ɓúudé ɗaaha.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ɗon yíih biti faannon cér di faan Kiristaa a⁠ ⁠? Kon ow waɗtee ɓeɓ cér di faan Kiristaa, boollee ri a faan ɓeleɓ tílëh wa hen yínë ë⁠ ⁠? Baa waray múk⁠ ⁠!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ɗon yíih biti ɓal ɓëyí boollaꞌ afi a ɓeleɓ tílëh, ɓani ɓelaa henute faana yínë ë⁠ ⁠? Nagajek, bíníyúté bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠... wa hen yínë.⁠ ⁠»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ɓëyí fí boollaꞌ afi a Yíkëe nék, ɓani Ruuhi Yíkëe henute yínë.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Hégíi yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Ɓëyí fí paŋ bakaadi taway njaaliyoh, bakaadi baa ɗi pagay ri faani, ɗi paŋ ɗi yii taaꞌaay a faani⁠ ⁠; ɓëyí fi paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ nék, bakaadi baa ɗi paŋ ɗi faani.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ɗon yíih biti faannon daa faam Ruuh-Peseŋ a⁠ ⁠? Ɗon yíih biti Ruuhi baa ee ɗon na te Koope daa on ɗon ɗi a⁠ ⁠? Ɗon lahuuy affi ron⁠ ⁠:
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Koope tos ɗon toso a cadum. Kon njíríñíi faannon légéyírí ndami Koope.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.