1 Coríntios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ow di ɗon na, ɓani koy-yaafi filiɓ ngémë powaꞌ raa, ɗi mínëꞌ ríi kúrëꞌ ɗíh këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope, yulleh ɓëewí Koope na⁠ ⁠?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ɗon yíih biti yen fi ɓëewí Koope yen nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ ë⁠ ⁠? Ɗon nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ rëe kay, ɗon míníh aattiyaꞌ bee lukki ñak solo baa ra a⁠ ⁠?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ɗon yíih biti yen nay aattiyee malaaka ya assumaa iñi feey fi bee a⁠ ⁠?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Añcaŋ, iñƴaa lah hanndal kon raa, ɗon dëekúu ɓëewí ɓëy ílí jaŋaa wonuy dara waa na aattiyaꞌi ron⁠ ⁠!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ɗon warutee sopoh yee won mi ron baa ra déꞌ⁠ ⁠! Wëerté sëꞌ biti lahte wuti ƴaha ow yínë bi ñaañce filiɓ fon, mín yugusaꞌ hanndal ow a koy-yaafi⁠ ⁠!
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ɗon nék, yee lah ɗon na ra daa ri biti ow a koy-yaafi filiɓ ngémë ee kúrëntúu këem rë, te wa kúrëntúu këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Mit ɗon kúrëntëꞌ këem hanndal kon raa nék, baa daa teeɓaꞌ biti ɗon keenute níi wocce. Ow tooñ ɗon mbée loh yii ron raa, yi tah ɗon na tëhíh múñí yii baaha⁠ ⁠?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Tígë homuu ɗon bee ra nék, ɗon daa na tooñu ɗon lohe, te ɗon hom paguu ri koy-yaayyee ke ron filiɓ ngémë⁠ ⁠!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ɗon yúhúté biti ɓëyí júɓëy ii haal Nguur ki Koope maan⁠ ⁠? Ɓékí affon biti ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓëy yúullë, ɓëewë në njaaliyuu ra, ɓëewë haalu yee na pagu gëer-jígéennë rë,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 lohoh ya, ɓosoh yi íllë, maniyoh ya, ƴee na yahu tii yi ɓëewë rë mbée ƴee na naafu iñi ɓëewë rë, ii haal Nguur ki Koope.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Lahte ɓëewí ewu ɗon na húmú madu ɗaaha nen. Ndaa Koope fi yen ñeyaꞌte Ruuhi a Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na ɗon ɓukutute, ɗon jébëlúté ɗi fi Koope, ɗi habaꞌte ron ɓëewí júɓúté íllí.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ɗon meerute woni biti yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ. Baa kaah, yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ naam, ndaa iña ɓéeɓ neh daa wun ɗon na. Soꞌ mi mín won biti yii fahaꞌ mi ɓéeɓ mi mín ɗíi paŋ, ndaa soꞌ mii yeris dara ham soꞌ ñaam.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ɗon wonuu ti ñam saamɗu loo, te loo saamu túmëe ñam. Baa kaah, ndaa Koope ay saŋku iñƴaa ɓéeɓ ana. Faan nék saamuy biti ay paguu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Faan saamu biti lahiɗ Yíkëe njiriñ, te Yíkëe saamu biti ɗi ílíf faan.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Koope fa teeɓaꞌ doolii këlíɗté Yíkëe ɓúudé rë, ay yen këllée ɓúudé ɗaaha.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ɗon yíih biti faannon cér di faan Kiristaa a⁠ ⁠? Kon ow waɗtee ɓeɓ cér di faan Kiristaa, boollee ri a faan ɓeleɓ tílëh wa hen yínë ë⁠ ⁠? Baa waray múk⁠ ⁠!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ɗon yíih biti ɓal ɓëyí boollaꞌ afi a ɓeleɓ tílëh, ɓani ɓelaa henute faana yínë ë⁠ ⁠? Nagajek, bíníyúté bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠... wa hen yínë.⁠ ⁠»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ɓëyí fí boollaꞌ afi a Yíkëe nék, ɓani Ruuhi Yíkëe henute yínë.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Hégíi yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Ɓëyí fí paŋ bakaadi taway njaaliyoh, bakaadi baa ɗi pagay ri faani, ɗi paŋ ɗi yii taaꞌaay a faani⁠ ⁠; ɓëyí fi paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ nék, bakaadi baa ɗi paŋ ɗi faani.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ɗon yíih biti faannon daa faam Ruuh-Peseŋ a⁠ ⁠? Ɗon yíih biti Ruuhi baa ee ɗon na te Koope daa on ɗon ɗi a⁠ ⁠? Ɗon lahuuy affi ron⁠ ⁠:
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Koope tos ɗon toso a cadum. Kon njíríñíi faannon légéyírí ndami Koope.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.