1 Coríntios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ow di ɗon na, ɓani koy-yaafi filiɓ ngémë powaꞌ raa, ɗi mínëꞌ ríi kúrëꞌ ɗíh këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope, yulleh ɓëewí Koope na⁠ ⁠?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ɗon yíih biti yen fi ɓëewí Koope yen nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ ë⁠ ⁠? Ɗon nay aattiyee ɓëewë ɓéeɓ rëe kay, ɗon míníh aattiyaꞌ bee lukki ñak solo baa ra a⁠ ⁠?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ɗon yíih biti yen nay aattiyee malaaka ya assumaa iñi feey fi bee a⁠ ⁠?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Añcaŋ, iñƴaa lah hanndal kon raa, ɗon dëekúu ɓëewí ɓëy ílí jaŋaa wonuy dara waa na aattiyaꞌi ron⁠ ⁠!
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ɗon warutee sopoh yee won mi ron baa ra déꞌ⁠ ⁠! Wëerté sëꞌ biti lahte wuti ƴaha ow yínë bi ñaañce filiɓ fon, mín yugusaꞌ hanndal ow a koy-yaafi⁠ ⁠!
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ɗon nék, yee lah ɗon na ra daa ri biti ow a koy-yaafi filiɓ ngémë ee kúrëntúu këem rë, te wa kúrëntúu këemí ɓëewí nëníh ɓëewí Koope.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Mit ɗon kúrëntëꞌ këem hanndal kon raa nék, baa daa teeɓaꞌ biti ɗon keenute níi wocce. Ow tooñ ɗon mbée loh yii ron raa, yi tah ɗon na tëhíh múñí yii baaha⁠ ⁠?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tígë homuu ɗon bee ra nék, ɗon daa na tooñu ɗon lohe, te ɗon hom paguu ri koy-yaayyee ke ron filiɓ ngémë⁠ ⁠!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ɗon yúhúté biti ɓëyí júɓëy ii haal Nguur ki Koope maan⁠ ⁠? Ɓékí affon biti ɓëewë na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓëy yúullë, ɓëewë në njaaliyuu ra, ɓëewë haalu yee na pagu gëer-jígéennë rë,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 lohoh ya, ɓosoh yi íllë, maniyoh ya, ƴee na yahu tii yi ɓëewë rë mbée ƴee na naafu iñi ɓëewë rë, ii haal Nguur ki Koope.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Lahte ɓëewí ewu ɗon na húmú madu ɗaaha nen. Ndaa Koope fi yen ñeyaꞌte Ruuhi a Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na ɗon ɓukutute, ɗon jébëlúté ɗi fi Koope, ɗi habaꞌte ron ɓëewí júɓúté íllí.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ɗon meerute woni biti yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ. Baa kaah, yii fahaꞌ ron ɓéeɓ ɗon mínú ríi paŋ naam, ndaa iña ɓéeɓ neh daa wun ɗon na. Soꞌ mi mín won biti yii fahaꞌ mi ɓéeɓ mi mín ɗíi paŋ, ndaa soꞌ mii yeris dara ham soꞌ ñaam.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ɗon wonuu ti ñam saamɗu loo, te loo saamu túmëe ñam. Baa kaah, ndaa Koope ay saŋku iñƴaa ɓéeɓ ana. Faan nék saamuy biti ay paguu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Faan saamu biti lahiɗ Yíkëe njiriñ, te Yíkëe saamu biti ɗi ílíf faan.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Koope fa teeɓaꞌ doolii këlíɗté Yíkëe ɓúudé rë, ay yen këllée ɓúudé ɗaaha.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ɗon yíih biti faannon cér di faan Kiristaa a⁠ ⁠? Kon ow waɗtee ɓeɓ cér di faan Kiristaa, boollee ri a faan ɓeleɓ tílëh wa hen yínë ë⁠ ⁠? Baa waray múk⁠ ⁠!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ɗon yíih biti ɓal ɓëyí boollaꞌ afi a ɓeleɓ tílëh, ɓani ɓelaa henute faana yínë ë⁠ ⁠? Nagajek, bíníyúté bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠... wa hen yínë.⁠ ⁠»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ɓëyí fí boollaꞌ afi a Yíkëe nék, ɓani Ruuhi Yíkëe henute yínë.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Hégíi yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ⁠ ⁠! Ɓëyí fí paŋ bakaadi taway njaaliyoh, bakaadi baa ɗi pagay ri faani, ɗi paŋ ɗi yii taaꞌaay a faani⁠ ⁠; ɓëyí fi paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ nék, bakaadi baa ɗi paŋ ɗi faani.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ɗon yíih biti faannon daa faam Ruuh-Peseŋ a⁠ ⁠? Ɗon yíih biti Ruuhi baa ee ɗon na te Koope daa on ɗon ɗi a⁠ ⁠? Ɗon lahuuy affi ron⁠ ⁠:
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Koope tos ɗon toso a cadum. Kon njíríñíi faannon légéyírí ndami Koope.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.